20.02.2015 Views

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

La condition du traducteur de Pierre Assouline - Centre National du ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

64<br />

<strong>La</strong> <strong>condition</strong> <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur<br />

« Il n’y a pas <strong>de</strong> revenu minimal. Chacun se débrouille. À un moment donné,<br />

il peut y avoir un livre qui va être bien payé, puis un autre qui sera sous-payé<br />

<strong>de</strong> façon ignoble. 25 »<br />

On tra<strong>du</strong>it très peu en Angleterre ou, pour être précis, on y tra<strong>du</strong>it à<br />

l’aune <strong>de</strong>s États-Unis, soit 3 %. Une misère qui reflète l’état général <strong>du</strong> paysage<br />

éditorial : hyperconcentration capitalistique, dérégulation <strong>du</strong> prix <strong>du</strong><br />

livre, disparition <strong>de</strong>s librairies indépendantes. D’après Ros Schwartz, tra<strong>du</strong>ctrice<br />

<strong>de</strong> livres français en anglais et prési<strong>de</strong>nte <strong>du</strong> CEATL :<br />

« Il y a peut-être <strong>de</strong>ux ou trois tra<strong>du</strong>cteurs qui vivent <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction littéraire<br />

en Angleterre. 26 »<br />

Deux ou trois ? Les autres vivent <strong>de</strong> l’enseignement, <strong>de</strong> la correction<br />

d’édition, <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction commerciale. <strong>La</strong> Translators Association recomman<strong>de</strong><br />

un tarif minimum <strong>de</strong> 87 £ pour 1 000 mots en prose, et <strong>de</strong><br />

1 £ par ligne en poésie avec un minimum <strong>de</strong> 30 £ par poème, ce qui est<br />

plutôt louable. Mais la recommandation n’est pas suivie d’effet et les comman<strong>de</strong>s<br />

sont à la peine. Le plus souvent, nul ne lisant les langues dans<br />

leurs maisons, les éditeurs se désintéressent <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>ctions étrangères au<br />

point que, si les tra<strong>du</strong>cteurs ne se faisaient pas scouts, ils ne publieraient<br />

rien venu d’ailleurs. Or, non seulement il est difficile <strong>de</strong> faire passer une<br />

tra<strong>du</strong>ction qui, en outre, est scandaleusement mal payée, mais son auteur,<br />

en prime, n’est pas respecté. Lorsque, comme il est d’usage, ladite tra<strong>du</strong>ction<br />

paraîtra aux États-Unis, puisqu’ayant été financée grâce à un partenariat<br />

avec une maison américaine, elle sera méconnaissable, au mépris <strong>de</strong>s<br />

dérisoires gar<strong>de</strong>-fous juridiques que le tra<strong>du</strong>cteur avait laborieusement fait<br />

inscrire dans son contrat. De toutes façons, le contrat peut permettre <strong>de</strong><br />

couvrir un abus financier, mais jamais un abus moral ou déontologique.<br />

Ce n’est pas mieux en Italie. En 2006, un tra<strong>du</strong>cteur gagnait en moyenne<br />

10 euros pour un feuillet <strong>de</strong> 2000 signes. Les plus connus, une poignée,<br />

pouvaient obtenir jusqu’à 16 euros mais sans pourcentage sur les ventes.<br />

Une situation qui a poussé Daniel Pennac, auteur best-seller également<br />

dans la Botte, à rétrocé<strong>de</strong>r une partie <strong>de</strong> ses droits transalpins à sa tra<strong>du</strong>ctrice<br />

Yasmina Mélaouah 27 . L’initiative <strong>de</strong> l’écrivain vaut qu’on s’y arrête<br />

car, choqué que les tra<strong>du</strong>cteurs en Europe ne soit pas intéressés au succès<br />

d’un livre, il a élargi la mesure, outre l’Italie, à l’Espagne, au Portugal, à<br />

l’Angleterre, à l’Allemagne et au Portugal. Au titre <strong>de</strong>s rapports personnels<br />

25. Anna Casassas, « Table ron<strong>de</strong> ATLF : la situation <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur en Europe » in Vingtquatrièmes<br />

assises <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction littéraire Arles 2007, Actes Sud, 2008.<br />

26. Ros Schwartz,« Table ron<strong>de</strong> ATLF : la situation <strong>du</strong> tra<strong>du</strong>cteur en Europe » in Vingt-quatrièmes<br />

assises <strong>de</strong> la tra<strong>du</strong>ction littéraire Arles 2007, Actes Sud, 2008.<br />

27. Françoise Brun, « L’Italie et ses tra<strong>du</strong>cteurs » in TransLittérature, n o 30, hiver 2006.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!