06.09.2013 Views

JUIGCHEN IN DEN ADEL DER MENSCHLIJKE NATUUR

JUIGCHEN IN DEN ADEL DER MENSCHLIJKE NATUUR

JUIGCHEN IN DEN ADEL DER MENSCHLIJKE NATUUR

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>IN</strong>LEID<strong>IN</strong>G 3<br />

Nederlandse teksten over het verhevene bespreek ik ook een aantal ‘mindere goden’.<br />

Vervolgens worden die Nederlandse bijdragen voorgesteld. De bespreking van de<br />

Nederlandse teksten wordt enkel onderbroken door een paragraaf over Friedrich<br />

Schiller, wiens invulling van het verhevene – zo wil ik aantonen – specifiek voor de<br />

latere Nederlandse teksten van groot belang was.<br />

Eerst wordt Peri hupsous van Longinus besproken. Deze tekst, de oudste overgeleverde<br />

tekst over het verhevene, zal gedurende de gehele achttiende eeuw voortdurend<br />

aangehaald worden, vooral dankzij de vertaling door Nicolas Boileau. Dankzij deze<br />

Franse vertaling uit 1674 werd het verhevene geïntroduceerd in de brede intellectuele<br />

kringen van de late zeventiende eeuw. Boileau legde echter enkele eigen klemtonen<br />

in zijn “Préface” tot de vertaling en in zijn later gepubliceerde Réflexions critiques. Met<br />

name zijn nadruk op de verhevenheid van eenvoud – het fiat lux-motief waaraan dit<br />

hoofdstuk zijn titel ontleent – is van uitzonderlijk belang, ook voor de Nederlandse<br />

teksten: Boileaus pleidooi voor simplicité zal doorklinken in nagenoeg elke Nederlandse<br />

bijdrage. Daarom besteed ik meer aandacht aan zijn invulling dan in de meeste<br />

overzichtswerken over het verhevene het geval is. Ik ga daarbij ook in op een aantal<br />

aristotelische concepten als mimesis en enargeia. De analyse van het Frans-Griekse<br />

traktaat wordt afgesloten met een korte bespreking van twee Nederlandse vertalingen<br />

ervan: de vroegste vertaling uit 1719 van Pieter Le Clercq en die van Matthijs Siegenbeek<br />

uit 1811.<br />

In het tweede hoofdstuk komen eerst een aantal auteurs aan bod die meestal als overgangsfiguren<br />

beschouwd worden: John Dennis, Joseph Addison en de Earl of Shaftesbury<br />

hebben het retorische concept van het verhevene toegepast op een breder<br />

spectrum van ervaringen, en hebben op die manier de mogelijkheid gecreëerd om het<br />

verhevene in de natuur – het ‘natuurlijk verhevene’ – te analyseren. Deze interpretatie<br />

is uiteraard achteraf, in het licht van de latere interpretaties van Burke en Kant,<br />

geconstrueerd, maar dat maakt de afzonderlijke bijdragen van deze drie figuren niet<br />

minder relevant. Dennis, Addison en Shaftesbury hebben inderdaad, elk op hun<br />

eigen manier, de mogelijkheid gecreëerd voor Burke om het concept van het verhevene<br />

helemaal open te breken. Ik zal hun teksten dan ook in die zin bespreken. Maar<br />

ik zal ook aandacht schenken aan hun eigen invullingen van het verhevene, omdat<br />

elk van hen een klemtoon legt die we in het Nederlandse debat zien terugkeren. Voor<br />

Dennis is het verhevene een emotionele, religieuze ervaring, de ultieme uiting van<br />

wat hij Enthusiasm noemt. Addison heeft het verhevene – onder de naam the great –<br />

empiristisch benaderd, maar op een manier die ook voor de niet-filosoof toegankelijk<br />

was. Shaftesbury gaf het verhevene een vooraanstaande plaats in zijn ethische project<br />

van de volksopvoeding. Deze drie factoren – het religieuze, het voorzichtig empiristische,<br />

en het ethisch-pedagogische – zullen in de Nederlandse teksten over het verhevene<br />

van groot belang blijken te zijn. Na deze drie ‘overgangsfiguren’ bespreek ik<br />

het werk van Edmund Burke. Burkes A Philosophical Enquiry into the Origin of our<br />

Ideas of the Sublime and Beautiful (1757) bracht een ware revolutie in het denken over<br />

het verhevene. Hij typeerde het verhevene als delightful horror – als pendant met het<br />

fiat lux-motief spreekt Baldine Saint Girons hier van fiat obscuritas. Vreemd genoeg

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!