06.09.2013 Views

JUIGCHEN IN DEN ADEL DER MENSCHLIJKE NATUUR

JUIGCHEN IN DEN ADEL DER MENSCHLIJKE NATUUR

JUIGCHEN IN DEN ADEL DER MENSCHLIJKE NATUUR

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

174 HOOFDSTUK 3<br />

zou later enige roem verwerven omwille van zijn (al snel voorbijgestreefde) pedagogische werken.<br />

Voor een uitgebreide studie over De Perponchers “opvoedkundige, literair-aesthetische en<br />

maatschappelijke denkbeelden”, zie Reijers (1942). Veel recenter, breder en diepgravender is<br />

echter Bulhof (1993).<br />

77. Dat hij tien jaar later nog steeds achter diezelfde stelling staat, blijkt uit (o.a.) De Perponcher<br />

(1780:31): “Zulk een grondbeginsel meen ik, op ’t voetspoor van den Abt BATTEUX, te vinden<br />

in de nabootsing of navolging der Natuur”. De Perponcher beschouwt het verhevene niet als<br />

aparte categorie, wel heeft hij het over verschillende trappen van schoonheid (gaande van<br />

onmiddellijk zintuiglijk genoegen, via schoonheid die ook verstandelijk behaagt, tot schoonheid<br />

die de zintuigen, “het verstand en ’t hart” raken), waarbij hij spreekt van een “tweede en verheevener<br />

trap van schoonheid” en “derde en verheevenste trap van schoonheid” (Perponcher<br />

1780:82-85).<br />

78. Phillipson (1978:149) omschrijft Aberdeen als “the capital of a fertile, largely agrarian region”<br />

en noemt Beatties Essay “the attack of the provincial intellectual on the culture of the metropolis”<br />

(1978:145).<br />

79. “Beattie’s Essay on Truth, however, is now a forgotten work, one of those briefly popular efforts<br />

which for a moment command universal attention, and then fade into deserved obscurity”<br />

(Wolff 1960:118). Robert P. Wolffs oordeel is streng, maar wordt niet tegengesproken: Ernst<br />

Cassirer noemt Beattie niet in zijn standaardwerk over de filosofie van de Verlichting (1932),<br />

Peter Gay vermeldt hem één enkele keer: “James Beattie, the Scottish common-sense philosopher<br />

whom Johnson much admired, scored point against Hume more extensively argued than<br />

Johnson’s, but no more telling. In his Essay on the Nature and Immutability of Truth, a bombastic<br />

and meretricious treatise, Beattie imagined he could demolish Hume by putting him in the<br />

company of such infidels as Hobbes and Spinoza” (Gay 1966:402).<br />

80. Maar hij sprak zich uit tegen slavernij en racisme, waardoor hij op dit punt progressiever was<br />

dan de anders zo tolerante David Hume. Hume had namelijk gesteld dat alle andere soorten<br />

(species) van mensen inferieur waren aan blanken. Zie hierover Immerwahr (1992).<br />

81. Over de Vaderlandsche Letteroefeningen, zie het lange artikel van Hartog (1877), geschreven kort<br />

na het definitieve einde van het tijdschrift (in 1876).<br />

82. Vooral in de afdeling “Mengelwerk”: Hartog spreekt van “een lijst van hetgeen hij voor dat<br />

Mengelwerk had opgesteld, en dan heeft hij van 1764-90, als ik wel heb geteld, dertien honderd<br />

zeven en negentig uittreksels, vertalingen, berigten enz. van grooteren of kleineren omvang, voor<br />

dit deel der Letteroefeningen bewerkt” (Hartog 1877:326-327).<br />

83. Elements of Moral Science verscheen in twee delen: het eerste deel in 1790, het tweede in 1793.<br />

Hennert was er dus erg snel bij.<br />

84. Monks oordeel is bondiger: “It is, for instance, one of the least original essays on the sublime,<br />

but for that very reason it becomes of use as a summary of its decade” (Monk 1935:129). Kloth<br />

(1974:82) herhaalt dit instemmend.<br />

85. Zo heeft hij het bij voorbeeld over “wy Engelschen” (Beattie 1786:108).<br />

86. Als gevolg daarvan worden de overgangen tussen verschillende passages soms wat bruusk.<br />

87. “Chez Beattie, le sublime est de nature objective et il s’impose comme qualité extérieure”<br />

(Morere 1980:651).<br />

88. De verzen uit De rerum natura (Boek II, vs. 1-14) in een modernere vertaling: “Heerlijk om bij<br />

een zware storm vanaf het land / een ander te zien zwoegen op de wijde zee, / niet dat andermans<br />

ellende zulk genoegen schenkt, / maar wel de aanblik van het jou bespaarde leed. / Heer-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!