06.09.2013 Views

JUIGCHEN IN DEN ADEL DER MENSCHLIJKE NATUUR

JUIGCHEN IN DEN ADEL DER MENSCHLIJKE NATUUR

JUIGCHEN IN DEN ADEL DER MENSCHLIJKE NATUUR

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

FIAT LUX! 25<br />

du Sublime. 73 In die zin is het volkomen natuurlijk dat Boileau in zijn “Préface” tot<br />

het Traité het voorbeeld uit Genesis aanhaalt. Niet alleen heeft het die uitgesproken<br />

religieuze aard, het past ook nog perfect in zijn metaforiek van duisternis en licht.<br />

1.2.3. De klemtoon op het eenvoudige<br />

In een herdruk van 1701 voegde Boileau nog een alinea toe aan zijn voorwoord, als<br />

reactie op de kritiek van Pierre-Daniel Huet, bisschop van Avranches en vooraanstaand<br />

lid van de Académie française. 74 Huet vond het citaat uit Genesis immers niet<br />

verheven, terwijl Boileau juist hierin het bewijs zag dat het verhevene van Longinus<br />

niet zomaar een uiting (of zelfs een variant) van de verheven stijl uit de retorica was. 75<br />

In die extra alinea gaf hij een contemporain voorbeeld van deze eenvoud, een citaat<br />

uit de tragedie Horace van Corneille. De oude Horatius, vader van de drie Horatii die<br />

het duel aangegaan zijn met de drie Curiatii, krijgt te horen dat twee van zijn zoons<br />

gedood zijn en dat de derde op de vlucht geslagen is: de vrouw die hem het nieuws<br />

brengt heeft de afloop van het gevecht niet afgewacht en heeft dus niet gezien dat<br />

deze derde zoon op die manier de Curiatii verdeeld heeft, en een voor een heeft kunnen<br />

doden.<br />

Alors ce vieux Romain possedé de l’amour de sa patrie sans s’amuser à<br />

pleurer la perte de ses deux Fils morts si glorieusement, ne s’afflige que de<br />

la fuite honteuse du dernier, qui a, dit-il, par une si lâche action, imprimé<br />

un opprobre éternel au nom d’Horace: et leur Sœur qui étoit là presente<br />

lui ayant dit, Que vouliez-vous qu’il fist contre trois? il répond brusquement<br />

Qu’il mourût […]. De fait la chose auroit beaucoup perdu de sa force si au<br />

lieu de Qu’il mourût il avoit dit, Qu’il suivist l’exemple de ses deux frères, ou,<br />

Qu’il sacrifiast sa vie à l’interest et à la gloire de son pays. Ainsi c’est la simplicité<br />

mesme de ce mot qui en fait la grandeur (Boileau 1966:340).<br />

De eenvoud maakt het verhevene uit. De ondertitel van het Traité is nochtans le merveilleux<br />

dans le discours. Brody (1958:90) definieert le merveilleux als “to achieve the<br />

effects of the grand style with the resources of the simple.” In de optiek van het Traité<br />

klopt dit wel, maar Brody gaat voorbij aan de contemporaine invulling van het concept.<br />

Bray (1927:231) houdt het algemener: “Si la vraisemblance est la condition à<br />

laquelle doit satisfaire la poésie pour intéresser, le merveilleux est cela même qui<br />

excite l’intérêt. Sans le merveilleux, il n’y a ni curiosité, ni admiration.” Om die<br />

nieuwsgierigheid en die verwondering op te wekken worden elementen opgevoerd<br />

die tegen de verwachtingen of tegen het gewone ingaan. “Le merveilleux est tout ce<br />

qui soulève l’admiration par la surprise” (Bray 1927:231). Kibédi Varga (1998:35)<br />

citeert Rapin – net als Bray (1927:231-232) en nog vroeger Delaporte (1891:8) – en<br />

trekt een radicale conclusie: “Le merveilleux «est tout ce qui est contre le cours ordinaire<br />

de la Nature» (Rapin), il est donc exactement le contraire de la vraisemblance.”<br />

76 Maar: “Pour employer le Merveilleux d’une façon sérieuse et digne, il faut

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!