13.05.2013 Views

Anais do I- EEL - Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul

Anais do I- EEL - Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul

Anais do I- EEL - Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

REVELL – Revista <strong>de</strong> Estu<strong>do</strong>s Literários da UEMS, Ano 01, número 1. ISSN: 2179-4456<br />

Resumo<br />

TRADUTORAS, DATILÓGRAFAS E RENDEIRAS<br />

Rafael Car<strong>do</strong>so-Ferreira (G - UFMS) 39<br />

Edgar Cézar Nolasco (UFMS) 40<br />

O ensaio visa discutir o livro A hora da estrela (1977), <strong>de</strong> Clarice Lispector, e a estratégia da<br />

qual ela se valeu para construí-lo, ten<strong>do</strong> em pano <strong>de</strong> fun<strong>do</strong> a tradução <strong>do</strong> romance francês A<br />

ren<strong>de</strong>ira (1974), <strong>de</strong> Pascal Lainé, feita por ela. Postula-se que a referida tradução serviu <strong>de</strong><br />

estofo para a criação <strong>do</strong> livro brasileiro, principalmente no tocante à temática nele<br />

<strong>de</strong>senvolvida. Tal proposição também põe em cena o papel e lugar da intelectual brasileira<br />

Clarice Lispector, uma vez que ela executou o trabalho da tradução para complementar suas<br />

reservas financeiras. Por fim, cogita-se a i<strong>de</strong>ia que esse oficio da tradução modificou<br />

significantemente o projeto literário da escritora. O ensaio proposto centrar-se-á nessas<br />

questões.<br />

Palavras-chave: Clarice Lispector; tradução; intelectual.<br />

Abstract<br />

This article discuss the A hora da estrela book (1997) of Clarice Lispector and the strategy of<br />

which the Author utilized to make the book, having in the background the translation of a<br />

French novel A ren<strong>de</strong>ira (1974), of Pascal Lainé performed by her. Posit that this translation<br />

helped her to create the Brazilian book, mainly regarding about the theme <strong>de</strong>veloped on this<br />

book. Such proposition put on scene the role and the place of Brazilian intellectual Clarice<br />

Lispector, once she did the translation work to complement hers margin finance. Eventually,<br />

some people think about the i<strong>de</strong>a of this translation work modified significantly the literary<br />

project of the writer. This proposed article will be focused on these questions.<br />

Keywords: Clarice Lispector; translation; intellectual.<br />

1. INTRODUÇÃO<br />

Traduzir po<strong>de</strong> correr o risco <strong>de</strong> não parar nunca: quan<strong>do</strong> mais<br />

se revê, mais se tem que mexer e remexer nos diálogos.<br />

(LISPECTOR, 2005, p. 115.)<br />

Como fica explicita<strong>do</strong> na epígrafe, po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>preen<strong>de</strong>r que Clarice Lispector sempre<br />

teve a consciência crítica aguçada acerca <strong>do</strong>s processos tradutórios que operacionalizou<br />

durante sua vida. Isso fica notório, já que a intelectual afirma sobre “o risco <strong>de</strong> não parar<br />

39 Acadêmico <strong>do</strong> 3º semestre <strong>do</strong> Curso <strong>de</strong> Letras (DLE) <strong>do</strong> Centro <strong>de</strong> Ciências Humanas e Sociais (CCHS) da<br />

<strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> <strong>Mato</strong> <strong>Grosso</strong> <strong>do</strong> <strong>Sul</strong> (UFMS), Bolsista <strong>de</strong> Iniciação Científica pelo PIBIC/CNPq.<br />

Atualmente, <strong>de</strong>senvolve o plano <strong>de</strong> trabalho “Entre a ren<strong>de</strong>ira e a datilógrafa: Clarice Lispector no limiar da<br />

tradução cultural/ficcional” e membro <strong>do</strong> Núcleo <strong>de</strong> Estu<strong>do</strong>s Culturais Compara<strong>do</strong>s (NECC-UFMS).<br />

40 Professor <strong>do</strong> Curso <strong>de</strong> Letras (DLE) e <strong>do</strong> Curso <strong>de</strong> Pós-Graduação Mestra<strong>do</strong> em Estu<strong>do</strong>s <strong>de</strong> Linguagens <strong>do</strong><br />

Centro <strong>de</strong> Ciências Humanas e Sociais (CCHS) da <strong>Universida<strong>de</strong></strong> Fe<strong>de</strong>ral <strong>de</strong> <strong>Mato</strong> <strong>Grosso</strong> <strong>do</strong> <strong>Sul</strong> (UFMS). É<br />

coor<strong>de</strong>na<strong>do</strong>r <strong>do</strong> projeto <strong>de</strong> extensão: NECC – Núcleo <strong>de</strong> Estu<strong>do</strong>s Culturais Compara<strong>do</strong>s.<br />

139

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!