09.09.2013 Views

Stora fiskar äter fortfarande små fiskar (1,92 kB) - EUKN

Stora fiskar äter fortfarande små fiskar (1,92 kB) - EUKN

Stora fiskar äter fortfarande små fiskar (1,92 kB) - EUKN

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

kade när jag diskuterade instabiliteten i områden att<br />

en del lever som i ett väntrum inför en flytt vidare,<br />

till andra områden eller länder. En del inväntar sin<br />

pensionering för att flytta tillbaka till det gamla<br />

hemlandet. Och en del bor fysiskt i dessa områden<br />

samtidigt som de mentalt befinner sig i ett annat<br />

land. Jag känner en familj i Fittja som på grund av<br />

sitt politiska engagemang för hemlandet har var-<br />

dagliga kontakter med hela världen, men som inte<br />

har en aning om satsningarna i Fittja.<br />

Givet den variation som finns i de tre kommun-<br />

delarna är det svårt att kalla dem lokala samhällen.<br />

Ett lokalt samhälle – av typen by eller, som i en stor-<br />

stad, ett ”China Town” – kännetecknas vanligen av<br />

homogena grupper. Dessa kommundelar däremot,<br />

utgör korsvägar där heterogena grupper med rötter<br />

och fötter i hela världen träffas. De parabolantenner<br />

som är fästade vid vart och vartannat balkongräcke<br />

är som flaggor för dessa korsvägar.<br />

Det är inte bara själva områdena som känneteck-<br />

nas av mångfald och komplexitet utan också varje<br />

invånares livshistoria. Låt mig skissera två exempel<br />

som tydliggör denna komplexitet:<br />

Feridoon 14 är en iranier som bor med sin fru och<br />

två döttrar i Fittja. På grund av sitt politiska enga-<br />

gemang mot den iranska islamiska regimen tvangs<br />

han år 1985 fly från Iran till före detta Sovjetunio-<br />

nen. Han är azerbajdjansk- och persisktalande och<br />

talar därtill lite ryska sedan sin vistelsetid i före detta<br />

Sovjetunionen (Tashkent). Under åren i Tashkent<br />

gifte han sig med Shirin som är rysk- och kirgisisk-<br />

talande. Kirgisiska och azerbajdjanska tillhör båda<br />

den turkiska språkfamiljen och står lika nära var-<br />

andra som till exempel svenska och danska. Kom-<br />

munikationen mellan man och hustru sker delvis på<br />

ryska och delvis genom att man använder för kirgi-<br />

siskan och azerbajdjanskan gemensamma ord.<br />

Familjen flyttade till Sverige efter socialismens<br />

fall. Feridoon kom år 19<strong>92</strong> och Shirin två år senare,<br />

tillsammans med parets då fyraåriga dotter som är<br />

född i Tashkent. I Sverige har paret fått en dotter<br />

till, som nu är sex år gammal. Barnen behärskar<br />

svenska men inte deras föräldrar. Det finns inget<br />

riktigt gemensamt språk hemma. Mamman talar<br />

ryska med sina barn. Pappan talar delvis ryska och<br />

delvis svenska. Barnen talar svenska sinsemellan.<br />

84<br />

Feridoon arbetar som butiksbiträde i ett varuhus<br />

och Shirin som vårdbiträde på ett ålderdomshem.<br />

De är fast anställda och arbetar heltid. Båda klarar<br />

sina arbeten med ett bristfälligt språk som de lärt<br />

sig under några introduktionskurser i början, samt<br />

genom den begränsade kontakt de har med svensk-<br />

talande personer på sina arbetsplatser.<br />

Största delen av den tid som inte går åt till arbe-<br />

tet ägnar Feridoon åt en politisk organisation som<br />

kämpar mot den islamiska regimen i Iran. Han har<br />

varit politiskt aktiv sedan 17-årsåldern. Han har<br />

suttit i fängelse både före och efter revolutionen.<br />

Han har också förlorat en av sina bröder på grund<br />

av dennes politiska aktivitet mot den islamiska regi-<br />

men, som avrättade honom bara 25 år gammal. En<br />

av bröderna har också skadats fysiskt och mentalt av<br />

tortyr i fängelset. Politisk aktivitet är en förpliktelse<br />

för Feridoon. Men trots sitt djupa intresse för politik<br />

kan han nästan ingenting om den svenska politiken.<br />

Shirin lägger all den tid hon kan på extraarbete.<br />

Hon behöver pengar för att stödja sin gamla mamma<br />

i Tashkent och sitt brorsbarn som bor med mamman.<br />

Barnet har förlorat sin mamma i en bilolycka och<br />

pappan sitter i fängelse på grund av sin inblandning<br />

i narkotikahandel. Shirin har förgäves försökt ordna<br />

uppehållsstånd till sin mamma och till barnet. Inte<br />

heller hon vet särskilt mycket om de satsningar som<br />

pågår i Fittja.<br />

Marja bor med sin man och tre barn i Alby. De<br />

är kristna från Irak och flyttade till Sverige under<br />

Kuwait-kriget. Barnen är i skolåldern och går i<br />

skolan. Familjen äger en pizzeria där både man och<br />

hustru arbetar. Pizzerian går inte dåligt, men kräver<br />

mycket tid och energi av paret. Marja börjar arbeta<br />

klockan nio på morgonen och slutar vid fyratiden<br />

för att hinna hem till barnen. Mannen börjar lite<br />

senare, vanligtvis klockan tio, men arbetar sedan till<br />

midnatt. Både har nära släktingar i Irak som behö-<br />

ver deras stöd. På grund av den ekonomiska blocka-<br />

den har priserna stigit skyhögt i Irak. Marjas pappa,<br />

en pensionerad ingenjör, har en månatlig inkomst<br />

som inte räcker till mer än några paket cigaretter.<br />

För att stödja sina släktingar är paret tvungna att<br />

acceptera det hårda arbete som krävs för att driva<br />

en pizzeria. Det har också hänt att paret har stöttat<br />

släktingar som sökt asyl i Sverige. Släktingar som

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!