Stora fiskar äter fortfarande små fiskar (1,92 kB) - EUKN
Stora fiskar äter fortfarande små fiskar (1,92 kB) - EUKN
Stora fiskar äter fortfarande små fiskar (1,92 kB) - EUKN
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Med denna definition arbetar första generations<br />
invandrare under de första åren hela sin vakna<br />
tid, även om de ofta är arbetslösa i praktiken.<br />
Rutinisering är en mekanism för kraftsparande<br />
som saknas under denna period. Det är inte av<br />
en slump som invandrare ofta väljer isolering de<br />
första åren efter ankomsten.” (Hosseini-Kalad-<br />
jahi 1998:59)<br />
Mina personliga erfarenheter som invandrare stär-<br />
ker mig i min övertygelse om att de flesta invandrare<br />
deltar mindre än svenskar i olika möten – inklusive<br />
föräldramöten i skolor och förskolor – därför att de<br />
inte orkar mobilisera kraft också på kvällstid, efter<br />
att sedan tidig morgon ha varit oavbrutet koncen-<br />
trerade. De orkar inte heller utsätta sig för ännu ett<br />
tillfälle av den förnedring som kännetecknar deras<br />
vardagliga asymmetriska relationer med majoritets-<br />
befolkningen.<br />
Man bör här heller inte glömma bort de makt-<br />
dimensioner som finns i språket. Kunskap är makt.<br />
Det har betonats av filosofen Michel Foucault i flera<br />
böcker (se Gordon 1980 för en bra sammanställ-<br />
ning av intervjuer och skrifter inom ämnet) och av<br />
andra samhällsvetare som följt hans tankegångar.<br />
När språksvaga deltar i ett möte tillsammans med<br />
språkstarka är det den senare gruppen som definie-<br />
rar förutsättningarna för diskussionen, som bestäm-<br />
mer innehållet och som formulerar resultatet. Gör<br />
tankeexperimentet att Fittjasatsningens första möte<br />
hade organiserats på ett annat språk än svenska – till<br />
exempel på turkiska som talas av cirka en tredjedel<br />
av Fittjas befolkning. Då skulle såväl sammansätt-<br />
ningen av deltagare som resultaten ha blivit annor-<br />
lunda. Faktum är att vid alla möten som jag har<br />
deltagit i, i samtliga tre kommundelar, är det stän-<br />
digt samma krets av personer med god språkbe-<br />
härskning som återkommit.<br />
Det finns en benägenhet inom den administra-<br />
tion som arbetar med integrationsfrågor att försöka<br />
öppna alla dörrar med just svenska språket. På grund<br />
av denna benägenhet översätter man mycket sällan<br />
information till andra språk och man använder<br />
mycket sällan tolk i samband med möten. Beteendet<br />
tycks ha sin grund i tanken att ”om vi använder<br />
tolk eller översätter information till andra språk, så<br />
missar vi poängen med integrationen”. I de möten<br />
jag deltagit i har sällan material översatts till de språk<br />
– till exempel arabiska eller turkiska – som talas av<br />
ett stort antal personer i Fittja och Alby. Inte heller<br />
har man använt sig av tolk. Samma attityd kommer<br />
till uttryck också i det faktum att Fittjasatsningen,<br />
med sina nästan 70 miljoner kronor på tre år aldrig<br />
köpt in något turkiskt dataprogram. Det fåtal infor-<br />
mationsblad som spridits på turkiska i området har<br />
skrivits av den turkisktalande ordföranden för för-<br />
eningsrådet på ett svenskt program, vars utskrifter<br />
sedan för hand förvandlats till turkiska (se ett exem-<br />
pel på nästa sida). Som jämförelse är det intressant<br />
peka på att man i en del av de <strong>små</strong>aktiviteter som<br />
genomförts av skolbarn med invandrarbakgrund, har<br />
spridit informationen på två eller tre språk.<br />
Jag har tidigare nämnt ett möte där äldre och med-<br />
elålders kvinnor, tack vare frivilliga tolkar, kunde<br />
inta en så aktiv roll i diskussionen att det ledde till en<br />
demonstration vid kommunfullmäktiges samman-<br />
träde (s. 59). Samma sorts kvinnor som alltid satt<br />
tysta på Fittjasatsningens stormöten. Vid ett tillfälle<br />
fick några av dem inte ens presentera sin projektan-<br />
sökan, på grund av att utrymmet togs i anspråk av<br />
mer språkstarka grupper. Deras besvikelse gick runt<br />
som skvaller flera dagar i olika kretsar. Också jag fick<br />
ta del av den när jag intervjuade en av kvinnorna.<br />
Bristande kunskap som en negativ faktor för del-<br />
tagande gäller inte bara invandrare. Det gäller även<br />
tjänstemän i områdena. Kunskapen om invandrarnas<br />
skiftande bakgrund och livshistoria är överhuvudta-<br />
get bristfällig hos tjänstemännen i norra Botkyrka.<br />
Det är förvisso inte så lätt att ha överblick, till exem-<br />
pel över de drygt 50 länder som befolkningen i Fittja<br />
refererar till som ursprungsländer. Och kunskapen<br />
hos tjänstemännen blir ännu mer bristfällig på grund<br />
av den snabba personalomsättning som diskuterats<br />
ovan. Snabb omsättning både bland lokalbefolkning<br />
och personal omöjliggör den kunskapsackumulation<br />
som är nödvändig för att människor ska kunna förstå<br />
och samarbeta med varandra.<br />
Man finner i invandrartäta områden två kun-<br />
skapsparadigm som sällan eller aldrig överlappar var-<br />
andra. Ett paradigm är så kallad ”lokal kunskap”<br />
som innehåller både information om själva områ-<br />
dena och information om olika gruppers livshisto-<br />
87