29.07.2013 Views

7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik

7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik

7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

www.groenlandsk<strong>grammatik</strong>.dk Derivation Vbm ‎5.4.3<br />

÷ssaar-, ÷ssaarneru-, er holdt op med at vb-e<br />

nerivoq, han spiser; nerissaarpoq, han er holdt op med at spise<br />

tikippoq, han er ankommet; tikissaarpoq, han kommer ikke mere<br />

aallarpoq, han tager afsted; aallassaarneruvoq, han tager ikke længere ud<br />

+Tuu-, er vb-ende; sammensat af {+Toq} (§ ‎5.6.1.2.3) og {÷u-} (§ ‎5.4.1.1), men leksikaliseret,<br />

med neutral transitivitet<br />

naluvoq, han er uvidende; nalusuuvoq, d.s.<br />

qangali nalunngitsuugukku, hvis bare jeg havde vidst det<br />

5.5 Vbs Sætningstilhæng<br />

Der findes 99 sætningstilhæng.<br />

5.5.1 Vbten Tid<br />

Gruppen omfatter 8 tilhæng.<br />

+jumaar-, +kumaar- efter konsonant; skal nok vb-e<br />

takuaa, han ser det; takujumaarpaa, han skal nok få det at se<br />

+niar- 2 ({÷i-}), vil, påtænker at vb-e<br />

pulaarpaa, han besøger ham; pulaarniarpaa, han agter at besøge ham<br />

pisiaraa, han køber det; pisiariniarpaa, han vil købe det<br />

nittaappoq, det sner; nittaanniarpoq, det bliver snevejr<br />

tunivaa, han sælger det; tunisivoq, han sælger noget (§ ‎5.4.2.<strong>7.</strong>3); tuniniarpaa, han vil<br />

gerne sælge det; tuniniaavoq, han vil gerne sælge noget; tuniniaasoq, en sælger<br />

(§ ‎5.6.1.2.3); tuniniagaq, til salg (§ ‎5.6.1.2.1)<br />

Kan bruges i passiv:<br />

allamit atorneqarniarmat, for den skal bruges af en anden<br />

+nikuu-, har (engang) vb-et<br />

Sisimiuniippoq, han er i Sisimiut; Sisimiuniinnikuuvoq, han har været i Sisimiut<br />

nuannaraa, hun kan lide ham; nuannarinikuuaa, hun har engang kunnet lide ham<br />

÷qqammer-, har for nylig/lige vb-et<br />

takuaa, hun ser ham; takoqqammerpaa, hun har lige set ham<br />

iterpoq, han vågner; iteqqammerpoq, han er lige vågnet<br />

÷qqammersima-, den nylige fortid<br />

÷qqammerneru-, for ganske kort tid siden<br />

÷qqamminngit-, har vb-et for et stykke tid siden<br />

ernivoq, hun føder; erneqqamminngilaq, hun har født for et stykke tid siden<br />

÷riikatag-, har allerede vb-et for længe siden<br />

igavoq, han laver mad; igariikatappoq, han har for længst lavet mad<br />

sinngortippoq, hun får røde kinder; sinngorteriikatappoq, hun har allerede fået røde kinder<br />

+sima- 2, fortid, har (engang) vb-et, som +nikuu-; denne betydning af +sima- er af nyere dato,<br />

måske influeret af dansk; bruges ikke om speciferet tid<br />

Juulip aappaani Nuummiippunga, den 2. juli var jeg i Nuuk; Nuummiissimavunga, jeg har<br />

været i Nuuk<br />

© Flemming A.J. Nielsen <strong>2013</strong> 121

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!