7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik
7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik
7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
www.groenlandsk<strong>grammatik</strong>.dk Derivation Vbm 5.4.3<br />
÷ssaar-, ÷ssaarneru-, er holdt op med at vb-e<br />
nerivoq, han spiser; nerissaarpoq, han er holdt op med at spise<br />
tikippoq, han er ankommet; tikissaarpoq, han kommer ikke mere<br />
aallarpoq, han tager afsted; aallassaarneruvoq, han tager ikke længere ud<br />
+Tuu-, er vb-ende; sammensat af {+Toq} (§ 5.6.1.2.3) og {÷u-} (§ 5.4.1.1), men leksikaliseret,<br />
med neutral transitivitet<br />
naluvoq, han er uvidende; nalusuuvoq, d.s.<br />
qangali nalunngitsuugukku, hvis bare jeg havde vidst det<br />
5.5 Vbs Sætningstilhæng<br />
Der findes 99 sætningstilhæng.<br />
5.5.1 Vbten Tid<br />
Gruppen omfatter 8 tilhæng.<br />
+jumaar-, +kumaar- efter konsonant; skal nok vb-e<br />
takuaa, han ser det; takujumaarpaa, han skal nok få det at se<br />
+niar- 2 ({÷i-}), vil, påtænker at vb-e<br />
pulaarpaa, han besøger ham; pulaarniarpaa, han agter at besøge ham<br />
pisiaraa, han køber det; pisiariniarpaa, han vil købe det<br />
nittaappoq, det sner; nittaanniarpoq, det bliver snevejr<br />
tunivaa, han sælger det; tunisivoq, han sælger noget (§ 5.4.2.<strong>7.</strong>3); tuniniarpaa, han vil<br />
gerne sælge det; tuniniaavoq, han vil gerne sælge noget; tuniniaasoq, en sælger<br />
(§ 5.6.1.2.3); tuniniagaq, til salg (§ 5.6.1.2.1)<br />
Kan bruges i passiv:<br />
allamit atorneqarniarmat, for den skal bruges af en anden<br />
+nikuu-, har (engang) vb-et<br />
Sisimiuniippoq, han er i Sisimiut; Sisimiuniinnikuuvoq, han har været i Sisimiut<br />
nuannaraa, hun kan lide ham; nuannarinikuuaa, hun har engang kunnet lide ham<br />
÷qqammer-, har for nylig/lige vb-et<br />
takuaa, hun ser ham; takoqqammerpaa, hun har lige set ham<br />
iterpoq, han vågner; iteqqammerpoq, han er lige vågnet<br />
÷qqammersima-, den nylige fortid<br />
÷qqammerneru-, for ganske kort tid siden<br />
÷qqamminngit-, har vb-et for et stykke tid siden<br />
ernivoq, hun føder; erneqqamminngilaq, hun har født for et stykke tid siden<br />
÷riikatag-, har allerede vb-et for længe siden<br />
igavoq, han laver mad; igariikatappoq, han har for længst lavet mad<br />
sinngortippoq, hun får røde kinder; sinngorteriikatappoq, hun har allerede fået røde kinder<br />
+sima- 2, fortid, har (engang) vb-et, som +nikuu-; denne betydning af +sima- er af nyere dato,<br />
måske influeret af dansk; bruges ikke om speciferet tid<br />
Juulip aappaani Nuummiippunga, den 2. juli var jeg i Nuuk; Nuummiissimavunga, jeg har<br />
været i Nuuk<br />
© Flemming A.J. Nielsen <strong>2013</strong> 121