7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik
7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik
7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Syntaks www.groenlandsk<strong>grammatik</strong>.dk<br />
Om kontemporativ med {+una}, se § 3.<br />
En verbalhandling i generaliseret form kan stå i intransitiv kontemporativ med fjerde person<br />
som markør af det generelle og dermed upersonlige: ajoqitut sulineq: oqaluussilluni<br />
meeqqanillu atuartitsilluni, kateketvirksomhed: at prædike og at undervise børn. Hertil bruges<br />
også {+neq 1} (§ 5.6.1.1).<br />
Mange kontemporativformer danner faste udtryk af en vis selvstændig karakter. De svarer<br />
på dansk til forskellige typer adverbialled:<br />
○ Proroden pi* (§ 1.2.2.4) forekommer da ofte med transitiv funktion: peqatigalugu, samtidig/sammen<br />
med; pillugu, vedrørende obj, for objs skyld; tamanna pillugu, derfor; tamanna<br />
pinnagu, ikke den; suna pillugu, hvorfor; nammineq pillunga, om mig selv; pillutit,<br />
for dig, for din skyld; pinerullugu, mest for objs skyld; pissutigalugu, på grund af.<br />
Med intransitiv funktion bruges piaarinani, uforvarende; pinngitsoor(n)ani, under alle<br />
omstændigheder.<br />
Piaaralugu/piaaraluni, med vilje, bruges både transitivt og intransitivt.<br />
○ Andre verber bruges også transitivt: aallaavigalugu, med udgangspunkt i; agguaqatigiissillugu,<br />
i gennemsnit; akiniarlugu, til gengæld for det; aqqutigalugu, ved hjælp af, via; ataatsimoortillugit,<br />
samlet, under ét; ilagalugu, sammen med; ilanngullugu, inklusive, til og<br />
med; illugalugu, med sit ledsagende fænomen (obj med 4. pers.): oqaatsini illugalugu takkuppoq,<br />
han kom med al sin snak; iluatsillugu, i anledning af: ukiut 250-inngornerat iluatsillugu,<br />
i anledning af 250-års jubilæet; piffissaq iluatsillugu, benytter lejligheden til at …;<br />
katillugit, i alt; malillugu, ifølge, i overensstemmelse med; missiliorlugu, omtrent; ulloq<br />
naa(vi)llugu, hele (den udstrakte) dag(en); naammagalugu, tålmodigt; naapertorlugu, i<br />
overensstemmelse med; nassarlugu, med; nassarnagu, uden; nungullugit, dem alle; nungullugu,<br />
det hele; sinnerlugu, på vegne af, mere end, i stedet for; sioqqullugu, i forvejen;<br />
sivitsoriartortillugu, i det lange løb; tamakkerlugit, alle sammen; tamakkerlugu, fuldstændigt;<br />
tamakkivillugu, over det hele, fra ende til anden, det hele; tikillugu, indtil: ullaamit<br />
unnuk tikillugu, fra morgen til aften; tulleriiaarlugit, efter tur, den ene efter den anden.<br />
○ Proroden su* (§ 1.2.2.4) bruges af og til med intransitiv funktion: sunerluni, af en eller<br />
anden grund; om sulluni med interrogativ fremtid, se § 6.6.9.2.<br />
○ Mere almindelige udtryk med intransitiv funktion er akuttusinani, med jævne mellemrum;<br />
illugiillutik, på hver sin side; ingalluni, i endnu højere grad; kajumilluni, med glæde; nalaalluni,<br />
uheldigvis; nalaatsorluni, netop nu (ildevarslende); nungulluni, fuldstændigt; taamaalluni,<br />
langt om længe; tamakkerlutik, alle sammen; tassanngaannarluni, pludselig;<br />
tuaviorluni, skyndsomst, i hast.<br />
○ Nogle udtryk bruges med terminalis: sapaatip akunneranut ataasiarluni, en gang om<br />
ugen; ilinniarnermut atatillugu, i forbindelse med uddannelse; qaajartulerneranut atatillugu,<br />
helt til den lyse morgen; tamatumunnga ilanngullugu, det inklusive/også det; Danmarki<br />
Tysklandimut naleqqiullugu mikisuuvoq, Danmark er lille i forhold til Tyskland;<br />
50.000 koruunit suunngillat akunnittarfimmi tilligaasunut naleqqiullugit, 50.000 kr. er ingenting<br />
i forhold til det som blev stjålet på hotellet; massakkumut tikillugu, indtil nu.<br />
Som hovedregel kan kontemporativ ikke stå alene, selv om sammenhængen kan underforstås:<br />
○ … idet sbj vb-ede: qasullunga angerlarpunga, jeg gik træt hjem (»idet jeg var træt«). Som<br />
det ses, må sådanne verber ofte gengives med andre ordklasser på dansk. Ofte må udtrykket<br />
helt omskrives for at give mening i en oversættelse: ajoqip tussiutinnaava aallaq-<br />
192 © Flemming A.J. Nielsen <strong>2013</strong>