29.07.2013 Views

7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik

7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik

7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

www.groenlandsk<strong>grammatik</strong>.dk Forord<br />

Efter dette begyndermateriale kan sprogstudierne fortsættes vha. Michael Fortescues<br />

antologi (1990) der indeholder et alsidigt udvalg af grønlandske originaltekster med engelske<br />

oversættelser der dog ikke altid er præcise. Antologien Nordisk litteratur til tjeneste indeholder<br />

et antal skønlitterære grønlandske tekster med danske oversættelser. En kort introduktion<br />

til nutidigt hverdagssprog er Birgitte Hertlings parlør. Hjælpemidler til træning af<br />

de mest almindelige grammatiske strukturer er Per Langgårds DVD’er og Stig Bjørnums stiløvelser.<br />

Et nærmest uundværligt supplement til de trykte ordbøger og tilhængslister er Henrik<br />

Vagn Aagesens ordkløver GroenOrd med en elektronisk udgave af grønlandske ordbøger fra<br />

1871 (Kleinschmidt) til nutiden. Nyttig er også en gratis elektronisk ordbog til både Androidtelefoner<br />

og iPhones, Ordbogit, fra det grønlandske sprogsekretariat, Oqaasileriffik.<br />

Antallet af paradigmer er holdt på et minimum. Historiske former, herunder dualisformer,<br />

er medtaget i det omfang jeg har kendskab til dem. En langt større samling paradigmer<br />

for nutidigt grønlandsk findes i Stig Bjørnums – i andre henseender mindre tilfredsstillende –<br />

<strong>grammatik</strong>. Derimod er tilhængslisten (§ ‎5) mere omfattende og mere systematisk opstillet<br />

end de i forvejen eksisterende da derivationsproblemerne i grønlandsk er ganske store og<br />

langt fra forstået til bunds; overhovedet er derivationssyntaksen det springende punkt i forståelsen<br />

af dette sprog. En liste over historiske tilhæng ses i § ‎<strong>7.</strong>3.<br />

Der indledes med en liste over forkortelser og sy<strong>mb</strong>oler der er anvendt i denne bog (s. 7),<br />

fulgt af en oversigt over ordklasser i grønlandsk (§ ‎1.1). De enkelte ord splittes dernæst ad i<br />

deres mindste betydningsbærende dele, morfemer (§ ‎1.2). Det konstateres at kernen i et<br />

grønlandsk ord er roden, og at en rod i kontekst ofte er forsynet med derivativer, fleksiver<br />

og evt. enklitisk partikel – i denne rækkefølge; enkelte ord, i denne bog benævnt demonstrativer,<br />

kan også forsynes med et præfiks der anbringes før roden.<br />

I et grønlandsk ord er der i reglen kun én rod; ordsammensætninger som dem der er så<br />

almindelige i germanske sprog, er der ikke mange af når bortses fra låneord af typen lastbiili.<br />

En almindelig brugt orddannelse der ko<strong>mb</strong>inerer to rødder i hvad der i grammatisk forstand<br />

er ét ord, skrives endda i to ord efter de gældende retskrivningsregler der også på dét punkt<br />

ligger i forlængelse af traditionen: asaneq saperpara, jeg kan ikke holde af hende. Konstruktionen<br />

bliver meget nemmere at forstå hvis man opfatter den som ét og ikke to ord: asanersaperpara*<br />

eller asaneq-saperpara; se § ‎5.6.1.1.5.<br />

Efter nogle yderligere overvejelser over hovedproblemer i grønlandsk <strong>grammatik</strong> (§§ ‎1.4<br />

og ‎1.5) opløses morfemerne i deres lydlige bestanddele, fonemerne (§§ ‎2.1.1 og ‎2.1.2). Til<br />

fonetikken hører også tonegang og intonation (§ ‎2.2) som kan være betydningsadskillende,<br />

og morfofonologien (§ ‎2.4) som er afgørende for at man kan opfatte de enkelte bestanddele<br />

i et ord og selv danne korrekte ordformer. Forholdet mellem den nugældende retskrivning<br />

og tidligere retskrivningsformer, først og fremmest Kleinschmidts, behandles særskilt<br />

(§ ‎2.3). Dernæst gennemgås de enkelte morfemer i omvendt rækkefølge i forhold til hvordan<br />

de indgår i rigtige ord: enklitiske partikler (§ ‎3), fleksiver (§ ‎4) og derivativer (§ ‎5), idet<br />

rødderne må henvises til ordbogen. Hvordan ordene danner sætninger og fraser, behandles<br />

i et afsnit om syntaks (§ ‎6). I de afsluttende indeks (§ ‎7) ses alfabetiske oversigter over uregelmæssige<br />

nominer og derivativer samt et stikordsregister.<br />

Alle grønlandske ord og eksempelsætninger er oversat til dansk. <strong>Grønlandsk</strong> skelner ikke<br />

grammatisk mellem kønnene, men som bekendt kan det være omstændeligt at oversætte<br />

kønsneutralt til dansk. Hvor der står han eller hun i oversatte tekster, kunne det modsatte<br />

køn ofte lige så godt have været valgt.<br />

© Flemming A.J. Nielsen <strong>2013</strong> 5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!