7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik
7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik
7. juni 2013, 233 sider, 5,7 mb - Grønlandsk grammatik
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
www.groenlandsk<strong>grammatik</strong>.dk Forord<br />
Efter dette begyndermateriale kan sprogstudierne fortsættes vha. Michael Fortescues<br />
antologi (1990) der indeholder et alsidigt udvalg af grønlandske originaltekster med engelske<br />
oversættelser der dog ikke altid er præcise. Antologien Nordisk litteratur til tjeneste indeholder<br />
et antal skønlitterære grønlandske tekster med danske oversættelser. En kort introduktion<br />
til nutidigt hverdagssprog er Birgitte Hertlings parlør. Hjælpemidler til træning af<br />
de mest almindelige grammatiske strukturer er Per Langgårds DVD’er og Stig Bjørnums stiløvelser.<br />
Et nærmest uundværligt supplement til de trykte ordbøger og tilhængslister er Henrik<br />
Vagn Aagesens ordkløver GroenOrd med en elektronisk udgave af grønlandske ordbøger fra<br />
1871 (Kleinschmidt) til nutiden. Nyttig er også en gratis elektronisk ordbog til både Androidtelefoner<br />
og iPhones, Ordbogit, fra det grønlandske sprogsekretariat, Oqaasileriffik.<br />
Antallet af paradigmer er holdt på et minimum. Historiske former, herunder dualisformer,<br />
er medtaget i det omfang jeg har kendskab til dem. En langt større samling paradigmer<br />
for nutidigt grønlandsk findes i Stig Bjørnums – i andre henseender mindre tilfredsstillende –<br />
<strong>grammatik</strong>. Derimod er tilhængslisten (§ 5) mere omfattende og mere systematisk opstillet<br />
end de i forvejen eksisterende da derivationsproblemerne i grønlandsk er ganske store og<br />
langt fra forstået til bunds; overhovedet er derivationssyntaksen det springende punkt i forståelsen<br />
af dette sprog. En liste over historiske tilhæng ses i § <strong>7.</strong>3.<br />
Der indledes med en liste over forkortelser og sy<strong>mb</strong>oler der er anvendt i denne bog (s. 7),<br />
fulgt af en oversigt over ordklasser i grønlandsk (§ 1.1). De enkelte ord splittes dernæst ad i<br />
deres mindste betydningsbærende dele, morfemer (§ 1.2). Det konstateres at kernen i et<br />
grønlandsk ord er roden, og at en rod i kontekst ofte er forsynet med derivativer, fleksiver<br />
og evt. enklitisk partikel – i denne rækkefølge; enkelte ord, i denne bog benævnt demonstrativer,<br />
kan også forsynes med et præfiks der anbringes før roden.<br />
I et grønlandsk ord er der i reglen kun én rod; ordsammensætninger som dem der er så<br />
almindelige i germanske sprog, er der ikke mange af når bortses fra låneord af typen lastbiili.<br />
En almindelig brugt orddannelse der ko<strong>mb</strong>inerer to rødder i hvad der i grammatisk forstand<br />
er ét ord, skrives endda i to ord efter de gældende retskrivningsregler der også på dét punkt<br />
ligger i forlængelse af traditionen: asaneq saperpara, jeg kan ikke holde af hende. Konstruktionen<br />
bliver meget nemmere at forstå hvis man opfatter den som ét og ikke to ord: asanersaperpara*<br />
eller asaneq-saperpara; se § 5.6.1.1.5.<br />
Efter nogle yderligere overvejelser over hovedproblemer i grønlandsk <strong>grammatik</strong> (§§ 1.4<br />
og 1.5) opløses morfemerne i deres lydlige bestanddele, fonemerne (§§ 2.1.1 og 2.1.2). Til<br />
fonetikken hører også tonegang og intonation (§ 2.2) som kan være betydningsadskillende,<br />
og morfofonologien (§ 2.4) som er afgørende for at man kan opfatte de enkelte bestanddele<br />
i et ord og selv danne korrekte ordformer. Forholdet mellem den nugældende retskrivning<br />
og tidligere retskrivningsformer, først og fremmest Kleinschmidts, behandles særskilt<br />
(§ 2.3). Dernæst gennemgås de enkelte morfemer i omvendt rækkefølge i forhold til hvordan<br />
de indgår i rigtige ord: enklitiske partikler (§ 3), fleksiver (§ 4) og derivativer (§ 5), idet<br />
rødderne må henvises til ordbogen. Hvordan ordene danner sætninger og fraser, behandles<br />
i et afsnit om syntaks (§ 6). I de afsluttende indeks (§ 7) ses alfabetiske oversigter over uregelmæssige<br />
nominer og derivativer samt et stikordsregister.<br />
Alle grønlandske ord og eksempelsætninger er oversat til dansk. <strong>Grønlandsk</strong> skelner ikke<br />
grammatisk mellem kønnene, men som bekendt kan det være omstændeligt at oversætte<br />
kønsneutralt til dansk. Hvor der står han eller hun i oversatte tekster, kunne det modsatte<br />
køn ofte lige så godt have været valgt.<br />
© Flemming A.J. Nielsen <strong>2013</strong> 5