Carlos Castaneda - Eine andere Wirklichkeit.do - Sapientia
Carlos Castaneda - Eine andere Wirklichkeit.do - Sapientia
Carlos Castaneda - Eine andere Wirklichkeit.do - Sapientia
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
hast keine Angst mehr. Aber wenn nötig, kannst du überlistet werden, egal wo du<br />
dich befindest; dazu brauchst du nicht hierzusein.«<br />
Er schob die Arme unter den Kopf und legte sich zum Schlafen nieder. Ich arbeitete<br />
an meinen Aufzeichnungen, bis er einige Stunden später erwachte. Inzwischen war<br />
es schon beinah dunkel geworden. Als er bemerkte, daß ich schrieb, setzte er sich<br />
auf und fragte mich lächelnd, ob ich mich aus meinem Problem hinausgeschrieben<br />
hätte.<br />
23. Mai 1968<br />
Wir sprachen über Oaxaca. Ich erzählte Don Juan, daß ich einmal an einem Markttag<br />
in dieser Stadt gewesen sei, ein Tag, an dem die Indianer aus der ganzen Gegend in<br />
die Stadt herbeiströmen, um Nahrungsmittel und allen möglichen Kleinkram zu<br />
verkaufen. Ich erwähnte, daß mir besonders ein Mann aufgefallen war, der<br />
Heilpflanzen verkaufte. Er trug eine hölzerne Kiepe auf dem Rücken, in der er eine<br />
Reihe kleiner Büchsen mit getrockneten Pflanzen hatte, und stand mitten auf der<br />
Straße, hielt eine Büchse in der Hand und rief in einem sehr eigenartigen Singsang:<br />
»Hier hab ich etwas gegen Flöhe, Fliegen, Moskitos und Läuse.<br />
Auch für Schweine, Pferde, Ziegen und Kühe.<br />
Hier hab ich etwas gegen alle Krankheiten der Menschen.<br />
Gegen Mumps, Masern, Rheuma und Gicht.<br />
Und hier etwas für Herz, Leber, Magen und Lenden.<br />
Treten Sie näher, meine Damen und Herren. Hier hab ich etwas gegen Flöhe,<br />
Fliegen, Moskitos und Läuse.«<br />
Ich hatte ihm lange zugehört. Seine Besonderheit bestand darin, daß er eine lange<br />
Liste menschlicher Krankheiten aufzählte, gegen die er ein Mittel zu haben<br />
behauptete; er rhythmisierte seinen Singsang, indem er jeweils nach einer Gruppe<br />
von vier Namen eine Pause machte.<br />
Don Juan sagte, auch er hätte in seinen jungen Jahren Kräuter auf dem Markt in<br />
Oaxaca verkauft. Er konnte den Spruch, mit dem er sie anpries, noch immer<br />
auswendig und sang ihn mir vor. Er erzählte, daß er und sein Freund Vicente damals<br />
Kräutersäfte gebraut hätten.<br />
»Diese Säfte waren wirklich gut«, sagte Don Juan. »Mein Freund Vicente machte<br />
großartige Pflanzensäfte.« Ich erzählte Don Juan, daß ich auf einer meiner Mexiko-<br />
Reisen seinem Freund Vicente einmal begegnet sei. Don Juan schien überrascht<br />
Seite 26