28.08.2013 Views

—Kurmanji Kurdish— A Reference Grammar with Selected Readings

—Kurmanji Kurdish— A Reference Grammar with Selected Readings

—Kurmanji Kurdish— A Reference Grammar with Selected Readings

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

cixaran di hinder de mabû. Dayka wî tûrikên şekir û xurman buhirî, Nazê,<br />

dayka wî, tenbe li wî kiribû. 1<br />

READINGS<br />

Azad hê di hembêza Nazê de bû, dema dayka wê hat bîra wê. Zarokiya<br />

dayka wê jî wek ya Azad derbas bûbû. Kalê Nazê, Heme, di navbera salên<br />

1946 û 48’an de tenê sê caran di nîvên şevan de hatibûye mal û dû re şevekê<br />

li ser sînor hatibûye kuştin. Çavên Nazê ne dikaribûn êdî hêstiran paş ve<br />

vegerînin, yên ku dest pê kirin li ser ruyê Azad bibarin. Kur û dê dilên xwe<br />

bi girî honik kirin. 2<br />

***<br />

Mam Reşîd ji bîrê av dikişand. Vê sibê dinê pirr sar bû; bayê şeva buhirî<br />

berf li ser erdê işk û luht kiribû. Her roj keça wî Bihar diçû avê, lêbelê îroj<br />

Mam Reşîd zû ji xew rabûbû, nimêja sibê kiribû û hatibû ser bîrê avê ji ber<br />

qîza xwe ve bikişîne. Rojên Mam Reşîd hemî li vî gundî derbas bûbûn. Di<br />

wan de yên xweş jî û yên reş jî hebûn, lê tev hemî kêmasiyan jî, ew ji jiyana<br />

xwe razî bû, ta sala buhirî, dema kulfeta wî rojekê nexweş ketibû û dû-sê<br />

rojan miribû. Mirina şûşa wî şahiya dilê wî jî bi xwe re kiribû axa gornê û<br />

nema êdî kesekî ken li ser lêvên wî dîtibû. 3<br />

Ji zaroyên Mam Reşîd tenê Bihar hê bêkar bû. Ewên din hemî xudan<br />

kulfet bûn û îroj li şûnên din diman. Lêbelê nuha bûkek wî tev mindalê xwe<br />

bi wî û Biharê re li gund rûniştibûn, çiku kurê wî Seyid jî wek mêrê Nazê<br />

pêşmerge bû. 4<br />

1 hejmar f number; lê-xistin to beat; kûranî f depth; berê first; ji xew ra-kirin to<br />

rouse from sleep; payîz f autumn; vîzevîz f rustling; ba (obl bê) wind; saet f hour;<br />

dû m smoke; zixim huge; demançe f pistol; doşeg f mattress; ra-mûsan to kiss;<br />

tûrik m bag; armûxan gift; dû after; rohilat dawn; bîn f odor; buhirîn to take<br />

away; tenbe (= tenbih) kirin li to warn.<br />

2 derbas bûn to pass, be over; kal old man, grandfather; di navbera between; dû<br />

re afterwards; hêstir m tear; bariyan to rain down; dê mother; dilê xwe honik kirin<br />

to soothe the heart; girî f weeping.<br />

3 mam paternal uncle; bîr m well; av (f) kişandin to draw water; dinê (= dinya)<br />

weather; erd f ground; işk dry; luht kirin to leave bare; keç daughter; nimêj f<br />

prayer; qîz daughter; hemî totally; kêmasî f deficiency; razî bûn ji to be satisfied<br />

<strong>with</strong>; ta until; buhirî last, past; kulfet f wife; şûş sudden; şahî f joy; gorn f grave;<br />

nema êdî no longer; ken m smile.<br />

4<br />

zaro child; bêkar unmarried; ewên din the others; xudê kulfet married (of a<br />

103

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!