28.08.2013 Views

—Kurmanji Kurdish— A Reference Grammar with Selected Readings

—Kurmanji Kurdish— A Reference Grammar with Selected Readings

—Kurmanji Kurdish— A Reference Grammar with Selected Readings

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PREFACE<br />

vocabulary in the back. Generally words are not glossed more than once in<br />

the notes because any word encountered a second time should be learned<br />

actively. Words are glossed after the first instance only if they are rare<br />

enough to warrant being ignored for acquisition. The Kurdish–English<br />

vocabulary contains over 3,000 words, which should represent a good basic<br />

working vocabulary for the language.<br />

Kurmanji has been and is written in a variety of alphabets. Foremost<br />

today is the Kurmanji used in Turkey and Europe, which is written in a<br />

modified Turkish Latin alphabet. In Armenia and Azerbaijan, 1 Kurmanji is<br />

written in Cyrillic letters, and enough readings in Cyrillic Kurmanji have<br />

been given, together <strong>with</strong> a brief analysis of the main differences between<br />

Turkey Kurmanji and ex-Soviet Kurmanji, to enable the student to develop<br />

a facility in reading that medium. There were once Kurdish-speaking Armenians<br />

in the Ottoman Empire, and they wrote Kurmanji in the Armenian<br />

alphabet. With the exception of Syria, Kurmanji is not widely spoken in<br />

countries that use the Arabic alphabet, and since Syrian Kurds use the Latin<br />

script when they write Kurdish, the Arabic script is little used for modern<br />

Kurmanji. In the early days of literary Kurdish, however, when the Arabic<br />

alphabet was still widely known in Turkey and Latin-script Kurdish was<br />

new in Syria, Arabic was used in tandem <strong>with</strong> the Latin. Two articles by<br />

Jeladet Ali Bedir-Khan from early issues of the journal Hawar, when it was<br />

published in both alphabets, are given as examples. Some Iranian Kurdish<br />

journals include a few pages of Arabic-script Kurmanji for the Kurmanjispeaking<br />

Kurds who live in Iran, and a specimen of this type, a story by<br />

Perwîz Cîhanî, is given at the end of the reading selections both in the<br />

Sorani-based Arabic script in which it was printed in the Iranian Kurdish<br />

journal ﻩوﴎ Sirwe in 1990 and in the Latin Kurmanji in which it was reprinted<br />

in Alole (pp. 23–27), a collection of his stories published by Doz<br />

Yayınları in Istanbul in 2005. There are some minor differences between<br />

the two versions, and they are signaled by asterisks in the Latin text.<br />

The readings, chosen to give a fair sample of the range of prose writing<br />

1<br />

The major concentrations of Kurdish population in the former Soviet Union are<br />

in Armenia and Azerbaijan. From 1923 to 1929 there was an autonomous Kurdish<br />

region in Azerbaijan called Kurdistana Sor (Red Kurdistan). There are a few Kurds<br />

in Georgia, and there is a Kurmanji-speaking Kurdish population of more than half a<br />

million people in northeastern Iran and Turkmenistan, to which they were exiled in<br />

the seventeenth century.<br />

ix

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!