28.08.2013 Views

—Kurmanji Kurdish— A Reference Grammar with Selected Readings

—Kurmanji Kurdish— A Reference Grammar with Selected Readings

—Kurmanji Kurdish— A Reference Grammar with Selected Readings

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

qediyabû. Dadê kincên xwe li xwe kir û çû bi alî derî ve. Hinek sekinî, li me<br />

mêze kir. Tiliya xwe avête çengelê û derî vekir. Em ji tirsa dilerizîn. Me apê<br />

xwe Temo zû nas kir. Tivinga Apo di destê wî de diçilwilî. Nifirîn û agir ji<br />

rûyê Apo dibariya. Çavên Apo tijî xezep û kîn bû, çarmergî li erdê rûnişt,<br />

tivinga xwe danî ser çokên xwe, qutiya cixarê ji berîka xwe derkir. Apo<br />

nefes ser nefesê li cixarê dida. Destê wî yê bi cixare dilerizî. Tilîkên Apo ser<br />

lêvên wî nedisekinîn. Deng jê dernediket. Apo çîroka dadê seh kiribû. 1<br />

Beriya sê mehan bavê min ji hepsa Diyarbekrê firar kiribû. Babo mehkûmê<br />

îdamê bû. Cunta faşîst serê bavo dexwest. Ji bona wan, bavo merivekî<br />

pirr girîng bû. Çaralî lê digeriyan. Lê bavo xwe ji lepên wan xilas kiribû û<br />

derbasê Binxetê bûbû. Zabitê Tirkan deh roj muhlet dabû diya min. Dadê<br />

gerek di nav van deh rojan de bavo teslîm bikira. Nexwe di ciyê bavo dê<br />

dadê bigirtana. Girtina dadê dibû derbeke mezin ji me re. Ji bo vê yekê apê<br />

min dixwest ku em ji gund derkevin û biçin ba bavo. 2<br />

Piştê cixarê apo rabû ser xwe û ji min re got:<br />

—Em ê îşev ji vir herin. Esker ha hatin, ha hatin. Em nikarin zar û zêçên<br />

xwe, namûsa xwe di bin lingên eskeran de bihêlin. 3<br />

Dadê di destekî sivik tiştên ku ji me re pêwist bûn da hev. Di nav çend<br />

deqan de dadê sê boxçe girê da. Livîn, sindoq, firaq û tiştên giran li cihê<br />

xwe man. 4<br />

Em ji malê derketin. Şev tarî bû. Çav çavan nedidît. Giraniya şevê wek<br />

perdekî reş kişiyabû ser me. Haya tu kesî ji me tune bû. Stêrk di tarîtiyê de<br />

1 dereng late; qediyan to come to an end; dadê momma; mêza kirin to look;<br />

çengel m hook; lerizîn to tremble; apo (const. apê) uncle; tiving f gun; çilwilîn to<br />

gleam; nifirîn f malediction; tijî full; xezep f rage; çarmergî cross-legged; çok f<br />

knee; qutî f box; cixare cigarette; berîk f pocket; nefes dan to puff; tilîk f finger;<br />

seh kirin to understand intuitively.<br />

2 babo daddy; heps f prison; firar kirin to escape; mehkûm sentenced; îdam f<br />

execution; lep m paw; xilas kirin to be saved; muhlet f grace period; gerek (+ past<br />

conditional) was supposed to; teslîm kirin to turn in; nexwe otherwise; derb f blow.<br />

3 ha hatin they were coming; zar û zêç household; namûs f womenfolk; ling f<br />

foot; hiştin (hêl) to leave.<br />

KURMANJI KURDISH<br />

4 sivik light; dan hev to put together; deqe f minute; boxçe f bundle; livîn m bed;<br />

sindoq f box; firaq m dishes; giran heavy.<br />

146

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!