15.02.2013 Views

The Monastic Rules of Visigothic Iberia - eTheses Repository ...

The Monastic Rules of Visigothic Iberia - eTheses Repository ...

The Monastic Rules of Visigothic Iberia - eTheses Repository ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

to the concomitant dismissal <strong>of</strong> the tumor, which has an important role to play in post-<br />

classical Latin writing. As a literary trope, it is perfectly in fitting with the kind <strong>of</strong> technique<br />

expected from Asianic writers, and the influence <strong>of</strong> such a style was always close to writers<br />

at this time. <strong>The</strong> tumor is a technique perfectly fitting with the Asianising tendencies <strong>of</strong> post-<br />

classical Latin writers. Its provenance lies in rhetorical word-play, but the feature had by the<br />

seventh century become a stylistic technique drawn on popularly by Latin writers.<br />

4.9.4 Semitic Influence<br />

It should be noted that another suggested origin for the tumor is as a Semitic<br />

borrowing; since much scripture was originally written in Hebrew or Aramaic, it follows that<br />

the Greek koine into which they were translated was subject to the influence <strong>of</strong> Semitic<br />

(Palmer 1980: 194-196; Horrocks 1997: 92-96). Sittl, for example, opined that its origins lay<br />

in Semitic influence, since it is well established that Hebrew, as well as other Semitic<br />

languages, regularly uses what is known as a paronomastic genitive to denote a superlative or<br />

to add value to a noun (Reckendorf 1909).<br />

This was a popular opinion <strong>of</strong> nineteenth-century scholars, who believed the Greek <strong>of</strong><br />

the New Testament to have been heavily Semiticised. Since translators would have been<br />

careful in their work not to alter meanings or texts, it is natural that syntactic and lexical<br />

features might be transposed into Greek; “even though the New Testament was composed in<br />

the main by men without a higher education […] it was nevertheless written in an area where<br />

Aramaic was the first language <strong>of</strong> the majority, and some books at least are probably<br />

translations from Aramaic originals” (Horrocks 1997: 92; see also Greenspoon 2003). It is<br />

157

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!