13.07.2015 Views

Verdad y Método I

Verdad y Método I

Verdad y Método I

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5721. Ibid., LI.22. Ibid., LV s.23. Ibid., 181.24. Es característico de Kant preferir el «o» al «y».25. Kritik der Urteiiskraft, X y LII.26. Ibid., § 48.27. Ibid., § 60.28. Kritik der Urteislkraft, § 49.29. En alemán Vollendung, literalmente: acceso a la perfección (N. delT.). Kritik der Urteihkraft, 264.30. Y curiosamente la refiere a la pintura en vez de a la arquitectura(Ibid., 205j, clasificación que presupone la trasformación del gusto del idealde la jardinería francesa al de la inglesa. Cf. el tratado de Schiller Über denGartenkalender auf das Jahr 1795. Por el contrario Schleiermacher(Aestheiik, 204), vuelve a asignar la jardinería inglesa a la arquitectura,como «arquitectura horizontal».31. El primer fragmento de Schlegel (F. Schlegel, Fragmente, «Aus dem"Lyceum"», 1797) puede mostrar hasta qué punto oscurece el fenómenouniversal de lo bello la trasformación que aparece entre Kant32. La forma como Hothos redacta las lecciones sobre estética confierea la belleza natural una posición quizá excesivamente autónoma, cosa quedemuestra la articulación original de Hegel reproducida por Lasson a partirde los materiales de éste. Cf. G. W. Fr. Hegel, Sámtl. Werke, Xa/I, XII s.33. Id., Vorlesungen über die A.esthetik.34. Es mérito de la obra de L. Pareison, L'estética del idealismo tedesco,1952, haber puesto de relieve el significado de Fichte para la estéticaidealista. También en el conjunto del movimiento neokantiano podríareconocerse la oculta influencia de Fichte y de Hegel.35. «Vivencia» es el neologismo que propuso Ortega para traducir eltérmino alemán «Erlebnis», el cual es la forma sustantivada del verbo«erleben». Este verbo representa la forma transitiva del verbo «vivir» (N.del T.).36. Según una amable comunicación de la Deutsche Akademie deBerlin, que de todos modos todavía no ha completado los materiales para eltérmino Erlebnis.37. En el relato de su viaje Hegel escribe: «meine granze Erlebnis»(«toda mi vivencia»; sorprende el género femenino ya que en la tradiciónposterior Erlebnis es neutro, N. del T.), Briefe III, 179. Hay que tener encuenta que se trata de una carta, y que éste es un género en el que se adoptanexpresiones poco habituales procedentes del lenguaje hablado sin mayorescuidados, en cuanto no se encuentra una palabra mejor. El mismo Hegelemplea algo antes un giro semejante (Briefe III, 55): «nun von meinemLebewesen in Wicn» (aproximadamente «finalmente de mi vida en Viena»;el término Eebewesen significa luego genéricamente «ser vivo» frente a loinorgánico, N. del T.). Evidentemente estaba buscando un concepto genéricodel que aún no se disponía (es índice de ello el uso del femenino en elprimer pasaje citado).38. En la biografía de Schleiermacher escrita por Dilthey (1870), en labiografía de Winckelmann por Justi (1872), en el Goethe de Her-mannGrimm (1877), y probablemente también en otros lugares.39. Literalmente Vivencia y poesía. La traducción castellana lleva sinembargo el título Vida y poesía.40. Dichtung und Wahrheit, segunda parte, libro 7.°; en Werke XXVII,110.41. Zeiischrift Jür Vólktrpsychologit X; cf. la nota de Dilthey a Goetheund die dicterische Phantasie, en Das Erlebnis und die Dichtung, 468 ss.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!