Abstraktit - Oulu
Abstraktit - Oulu
Abstraktit - Oulu
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
9. GROMOVA, LJUDMILA – TVERINKARJALAN FONEETTISIA<br />
ERITYISPIIRTEITÄ MATTEUKSEN EVANKELIUMIN<br />
KÄÄNNÖKSESSÄ 1820-LUVULTA<br />
Joensuun yliopisto, vieraat kielet<br />
Asiasanat:<br />
Tverin karjalaismurteiden katsotaan perinteisesti kuuluvan varsinaiskarjalan<br />
eteläisiin murteisiin eli saarekemurteisiin. Tverin murteet jaetaan kolmeen<br />
ryhmään: Tolmatshun, Vesjegonskin ja Zubcovan eli Djorzhan murteisiin. Suurin<br />
osa Tverin alueen karjalaisista puhuu Tolmatshun murretta. Sitä puhutaan<br />
Lihoslavlin, Ruameshkan, Maksuatihan ja Spiirovan piireissä.<br />
Tverinkarjalan kirjakieli alkoi kehittyä Tolmatsun murteella 1800-luvun<br />
alussa. Ensimmäinen käännetty teksti oli Matteuksen Evankeliumi, joka painettiin<br />
kyrillisin kirjaimin v. 1820 Pietarissa. Evankeliumin kääntäjinä olivat Kozlovan<br />
pappi Grigori Vvedenski ja Novotorzhskin hengellisen koulun opettaja Matvei<br />
Zolotinski. Molemmat kääntäjät olivat valmistuneet Tverin seminaarista. Grigori<br />
Vvedenski oli syntynyt karjalaisessa perheessä, jossa puhuttiin Tolmatshun<br />
murretta. Nykyään Matteuksen Evankeliumin käännöstä säilytetään Tverin<br />
valtionyliopiston kirjastossa.<br />
Saarekemurteet kuuluivat 1500-luvulla ns.Novgorodin eli Käkisalmen<br />
karjalan murteistoon. Pähkinäsaaren rauhassa v.1323 se tuli irrotetuksi<br />
sukulaismurteidensa yhteydestä. Venäjän kielen vaikutus Käkisalmen Karjalan<br />
murteisiin oli ollut tuntuva jo ennen Venäjälle siirtymistä Stolbovan rauhan jälkeen,<br />
ja se ilmeni mm. konsonanttien soinillistumisena ja palataalistumisena. Vieraan<br />
venäjän kielen konservoimalla tverinkarjalan murteella oli itsenäistä<br />
kehittymisaikaa noin pari sataa vuotta. Kieli muuttui, mutta saman aikaan se säilytti<br />
Käkisalmen Karjalan murteistolle tyypillisiä alkuperäisiä piirteitä.<br />
Esitelmässä analysoidaan Matteuksen Evankeliumin käännöksen kieltä<br />
murteen foneettisten piirteiden näkökulmasta ja pyritään vastaamaan seuraaviin<br />
kysymyksiin:<br />
1. Millaisia venäjän fonologiasta johtuvia piirteitä ilmenee Evankeliumin<br />
käännöskielessä?<br />
2. Millaisia Käkisalmen Karjalan murteistolle tyypillisiä piirteitä esiintyy<br />
käännöksessä?<br />
Lähteet:<br />
KIELITIETEEN PÄIVÄT 24.–25.5.2007 20 / 155<br />
OULU