11.05.2014 Views

Abstraktit - Oulu

Abstraktit - Oulu

Abstraktit - Oulu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

18. HYVÄRINEN, IRMA – SAKSAN JA SUOMEN<br />

KOMMUNIKATIIVISET RUTIINI-ILMAUKSET<br />

FRASEOLOGIAN PERIFERIAA? PRAGMAATTISTEN<br />

FRASEOLOGISMIEN RAJAAMISEN JA KONTRASTOINNIN<br />

ONGELMIA<br />

Helsingin yliopisto, saksalainen laitos<br />

Asiasanat:<br />

Esitykseni tavoitteena on pohtia kommunikatiivisten rutiini-ilmausten rajaamisen ja<br />

kielen tämän osa-alueen vertailuun soveltuvan tertium comparationis’in ongelmia<br />

osana tutkimushankettani "Saksan ja suomen kommunikatiiviset rutiini-ilmaukset<br />

fraseologian ja fraseografian näkökulmasta", joka kuuluu osahankkeena Helsingin<br />

yliopiston saksalaisen laitoksen kattoprojektiin "Vapaan syntaksin, fraseologian ja<br />

leksikon välimaastoa".<br />

Kommunikatiiviset rutiini-ilmaukset ovat olennainen osa jokapäiväistä<br />

vuorovaikutusta. Vakiintuneisuudessaan ne auttavat sekä puhujaa että kuulijaa<br />

hallitsemaan samankaltaisina toistuvia viestintätilanteita. Vaikka niiden<br />

sananmukainen merkitys on haalistunut, niiden pääpiirteittäinen merkitys on usein<br />

johdettavissa niiden osien merkityksen perusteella, joten niiden ymmärtäminen on<br />

vieraan kielen puhujalle helpompaa kuin niiden tuottaminen asianmukaisessa<br />

muodossa ja oikeassa yhteydessä. Rutiini-ilmauksia voi vain harvoin kääntää<br />

sananmukaisesti eikä tietylle ilmaukselle välttämättä aina ole vakiintunutta<br />

vastinetta toisessa kielessä. Perinteisissä sanakirjoissa rutiini-ilmaukset esiintyvät<br />

useimmiten ilman erityismerkintää kollokaatioiden ja esimerkkien seassa.<br />

Kommunikatiiviset rutiini-ilmaukset ovat siis haasteellinen tutkimuskohde niin<br />

kielten ja kulttuurien vertailun, vieraan kielen oppimisen ja opetuksen,<br />

leksikografian kuin käännöstutkimuksenkin näkökulmasta.<br />

Fraseologiantutkimuksessa kommunikatiivisten rutiini-ilmauksien on katsottu<br />

kuuluvan fraseologian periferiaan. Niihin voidaan silti soveltaa samoja kriteerejä<br />

kuin fraseologian ytimeen kuuluvien ns. referentiaalisten fraseolekseemien<br />

kuvaukseen: Morfosyntaktisesti ne voidaan jakaa itsenäistä lausumaa pienempiin<br />

ilmauksiin ja (potentiaalisesti itsenäisiin) lausumiin, ne voidaan luokitella niiden<br />

sisäisen rakenteen perusteella, ja semanttisesti ne voidaan jakaa täysin, osin tai eiidiomaattisiin<br />

ilmauksiin. Rutiini-ilmausten olennaisin piirre on kuitenkin niiden<br />

pragmaattinen erityisfunktio, ”tilanteisuus”, jonka perusteella niitä kutsutaan myös<br />

pragmaattisiksi fraseologismeiksi: Ne ovat joko tilannespesifisiä (tervehtiminen,<br />

esittely, anteeksi pyytäminen, kiittäminen jne.) tai monitilanteisia (keskustelun<br />

ohjaus ja jäsentely, metakommunikatio).<br />

Fraseologian ytimeen kuuluvia fraseolekseemejä, esim. verbi-idiomeja, on<br />

tutkittu saksaa ja suomea kontrastoiden jo hyvinkin perusteellisesti, kun taas<br />

KIELITIETEEN PÄIVÄT 24.–25.5.2007 30 / 155<br />

OULU

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!