A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...
A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...
A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
lönbözteti meg e szó írását azzal, hogy a t betű fölé<br />
megkülönböztető lágyító jelet rakott föl. Ha ez a Stúr-féle<br />
természetes nyelvirányzat érvényesülhetett volna, ma már<br />
senki sem merné állítani, hogy a <strong>tót</strong> nyelv azonos a<br />
csehhel. Ez csak egyetlen kikapott példa a sok száz<br />
hangtani különbségből, de ezekhez mondat- és szótani<br />
különbségek ezreit lehetne fölhozni. Miroslav Kálal<br />
olyan differenciális szótárt adott ki 1924-ben Besztercebányán,<br />
amelyben 40.000 <strong>tót</strong> szót sorakoztat fel a <strong>tót</strong>tól<br />
teljesen elütő cseh értelmezésekkel!<br />
Csak ez a néhány példa is jól érzékelteti azt, hogy<br />
mekkora a különbség a két nyelv között, teljesen eltekintve<br />
a két nemzet észjárása közötti különbségtől.<br />
A pittypalatty szavát a merkantil cseh füle így hallja: pét<br />
peníz! pét peníz! (= öt pénz!); az agronomus <strong>tót</strong> füle<br />
viszont ezt így hallja: pod'te zat'! pod'te zat'l (= jertek<br />
aratni!). Ez a szellembeli különbség egy kikapott példája!<br />
Gazdasági és szellemi kultúrájában a cseh 1200 év óta<br />
német nevelésben részesült, a <strong>tót</strong> viszont magyar hatás<br />
alatt élt. Mindezek a történeti, földrajzi, néprajzi, gazdasági<br />
különbségek jól meglátszanak a két nemzet gazdasági<br />
és szellemi kultúráján, s így nyelvén is.<br />
A cseh nyelvnek legrégibb emlékei a XI—XIII-ik<br />
századokból valók, s feltűnően azt mutatják, hogy a <strong>tót</strong><br />
nyelv legrégibb emlékeivel (XVI. sz.) majdnem azonosak.<br />
Ez azt igazolja, hogy a cseh nyelv régen valóban<br />
nagyon közel állott grammatikájában a <strong>tót</strong> nyelvhez. A<br />
könyvnyomtatás elterjedése és az új német kultúra befolyása<br />
óta azonban a cseh nyelv századról-századra<br />
rohamosan kezdett eltérni a <strong>tót</strong>tól. Úgyszólván német<br />
járószalagra került a cseh nyelv: a vallási reformációval<br />
és a humanizmussal kapcsolatban új fogalmakra új szóknak<br />
százait kellett a cseheknek kialakítaniuk, s ebben<br />
a munkájukban mindent német kaptafára szabtak. A<br />
szóképzés egyik módja, az összetétel, a cseh nyelvben<br />
teljességgel német mintára készült, sőt magukat a német<br />
szókat egyszerűen lefordították, s még a praepositiokat<br />
is utánozták: Ge-legenheit «= pfí-lezitost; ein-fallen =