18.02.2013 Views

A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...

A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...

A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

magyar nyelv a <strong>tót</strong> nyelv szellemén mit sem rontoítf.<br />

Ez a nyelv valóban meg is őrizte szláv jellegének tisztaságát,<br />

s nem romlott oda, ahova a cseh, mert a <strong>tót</strong>nak!<br />

nem volt germán szomszédja és nem volt fehérhegyi<br />

csatája, amely idő óta t. i. a cseh nyelv a német politikai<br />

uralom alatt lomtárba került és szörnyen tovább<br />

germánosodva messzire távolodott el a <strong>tót</strong>tól. Ezt ma<br />

már visszaegységesíteni a csehhel, vagyis a csehhez<br />

hozzárontani nem lehet!<br />

A vallásos reformáció egyik üdvös eredménye volt,<br />

hogy mint minden nemzetben, úgy a csehben is nemzeti<br />

nyelvű bibliát teremtett. A csehek bibliája Králicban,<br />

jelent meg 1572—93-ig. A cseh nyelv akkor még nem<br />

tért el annyira a <strong>tót</strong>tól, s így a magukénak fogadták el,<br />

hiszen eléggé értették (bár nem minden szavát) a <strong>tót</strong>ok<br />

is. Ez az ú. n. lérálici biblia döntő fontosságú lett a <strong>tót</strong><br />

kultúra fejlődése tekintetében. Ennek a bibliának nyelve<br />

ugyanis oltári nyelvvé lett az evangélikus <strong>tót</strong>oknál is,<br />

ennek szellemében növekedett az új <strong>tót</strong> nemzedék, s így<br />

nem csoda, hogy ezt az akkor nagyon közeli rokonnyelvet<br />

fogadták el irodalmuk kifejező eszközévé. A <strong>tót</strong><br />

<strong>irodalom</strong> első termékei hosszú időn keresztül ezen a<br />

bibliai nyelven (biblictina) jelentek meg mindaddig, amíg<br />

evangélikus részről öntudatlanul, katolikus részről pedig<br />

tudatosan szlovakizálni kezdték, azaz igen sok nehezen<br />

érthető, a <strong>tót</strong>ban meg sem levő cseh szó helyébe <strong>tót</strong><br />

szavakat tettek. Még azok a purifikáló evangélikus írók is<br />

(Sinapius Dániel, Masnicius), akik úgyszólván törvény<br />

gyanánt állították fel azt a tételt, hogy »pisme tak, ako<br />

mluvime« (írjunk úgy, ahogy beszélünk) sem tudtak<br />

szabadulni az irodalmi, azaz cseh nyelv béklyóiból. Ennek<br />

oka az volt, hogy a biblictina révén az evangélikus írók<br />

sokkal inkább voltak kötve a cseh nyelvhez, mint a<br />

katolikusok. Ez utóbbiakat csak a puszta irodalmi hagyomány<br />

kötötte ahhoz, hisz nekik nem volt érdekük<br />

a biblictina ápolása és szentnek való tekintése. Evangélikus<br />

írók munkáinak címlapján, de csak a XVII.<br />

században, ^ lépten-nyomon találkozunk e kifejezéssel:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!