A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...
A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...
A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
szertartásainak nyelve tiszta közép-<strong>tót</strong> nyelvjárású, s így<br />
egyenest a mai irodalmi nyelv első jelensége. Utóbbi<br />
művében azonban már elfelejti ezt az ítéletét. Ami pedig<br />
Vicéknek a Kalauzra vonatkozó állítását illeti, az igazság<br />
az, hogy ezt nem 1791-ben fordították le <strong>tót</strong>ra, mert a<br />
Kalauznak már 1734-ből való fordítása ismeretes a budapesti<br />
egyetemi könyvtár kézirattárában ilyen címmel:<br />
»Ku prawde wodyci predchudoe. Na obecnu Slowencinu...<br />
ebraceni od gedneho Kneze z Towarizstva«, azaz » a közönséges<br />
<strong>tót</strong> nyelvre forditva«. Tehát ez már szembeállítja<br />
az igazi <strong>tót</strong> nyelvet az addigi csehes irodalmi nyelvvel.<br />
Terjedelme 1066 folio lap. De még ez sem az első fordítás,<br />
mert csak másolata egy régebbi, kétségtelenül XVII-ik<br />
századbeli fordításnak. Ezt belső érvek, archaizmusok<br />
bizonyítják és nyilván összefüggésbe hozható azzal az<br />
irodalmi mozgalommal, amelyben Pázmány századában<br />
a bilingvis katolikus papok számára készült 1648. évi<br />
Vocabularium hungarico-slavico-latinum című három<br />
nyelvű szótárnak is hatalmas része lehetett.<br />
A régebbi <strong>tót</strong> <strong>irodalom</strong>történetírók mitsem tudtak<br />
pl. arról, hogy Pázmánynak egy másik munkáját is<br />
<strong>tót</strong>ra fordították, t. i. A' setét haynal csillag-után budoso<br />
Luteristák Vezetőjé-t. Ennek címe <strong>tót</strong>ul: »Za tmawu<br />
Dennicu blúdícich Lutheranow Woditel, kteri na Cestu<br />
napräwuge Wittemberskeg Akademii, skrze Fridricha<br />
Balduina na swetlo widané Odpovedi na Kalauza,<br />
Péter Pázmán ho pisai Uherskim Gazikom a Nákladom<br />
Biskupskeg skoli Roku Pá-na 1775 w Gagri z nowu<br />
witlaceného; na Slovenski Gazik prenésl Antonin Benciö,<br />
Bratr Menssí Kragu nagswategssého Spasitela« Kézírat,<br />
4°, 424. lap, a ferencesek galgóci könyvtárában. 3<br />
Megállapítható, hogy Skultéty fentemlített állításai<br />
nem is őszinték, merthiszen közvetlen az<br />
államfordulat után nem is írhatott a <strong>tót</strong>oknak olyasmit,<br />
ami a cseh érdekeknek nem felelt meg. Nemcsak fizikai,<br />
s<br />
L. Rizner: Bibliográfia Pisomnictva Slovenského. V Tur-<br />
cianskom Svatom Martine. 1934. IV. 10.