18.02.2013 Views

A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...

A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...

A magyarországi tót protestáns egyházi irodalom 1517-1711 ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

•eredeti szöveget, egyet-mást kihagy, s úgy stílusában.,<br />

mint szöveghűségében, silányabb az 1612-iki kiadásúnál. 6<br />

Prúno* János iskolai működéJsének terméke és hű<br />

tükre lehetett az ő 1584-ben Galgócon kiadott, s már<br />

említett kis énekeskönyvével egybekötött latin-<strong>tót</strong> katechizmusa.<br />

Ez azonban nyomtalanul elveszett, így nem<br />

foglalkozhatunk vele. 7<br />

A XVII-ik század első <strong>tót</strong> .kátéját Pribis említett<br />

kátéjának címlapja szerint Lányi Illés, Abrahamides Izsák<br />

és Melikius Sámuel fordították le németből, s adták ki<br />

L612-ben. Megtudjuk Pribis bevezetéséből azt is, hogy<br />

az 1612. évi kiadást a három superintendens Thurzó<br />

Györgynek és feleségének, Czobor Erzsébetnek ajánlotta,<br />

akik ezt »saját költségükön nyomtatták, s tulajdon nevük<br />

alatt adták ki«. Itt értesülünk arról is, hogy az üldöztetések<br />

a könyvecske újból való kinyomatását megakadályozták,<br />

sőt kimondották, hogy »barhol akadna valaki<br />

példányára, pusztítsa el; ebből az egyháznak nagy<br />

kára lett, úgyhogy mostmár csak nagyon nehezen lehet<br />

egy-egy példányt találni, azt is szétszaggatott és összeragasztott<br />

állapotban...« Kleych Václavnak kezében volt<br />

az 1727. évi katechismus előszava szerint; Vallaszky és<br />

mások is tudnak róla. 8<br />

Ribay csak néhány ívből álló<br />

töredéket látott belőle. Bibliotheca Slavo- Bohemica-jában<br />

fol. 17 N° 51. alatt ezt írja: »fragmentum solum eius est<br />

formulám copulandi, baptizandi et quaestiones confessionales<br />

continens ac phylenis H, I, K, constans.« Példányt<br />

6<br />

Az 1581. évi <strong>tót</strong> Luther-káté fordítást sem Szabó K., sem<br />

Rizner, sem pedig Aug. Bánik (i. m.) nem ismerik. Először<br />

Adamáé i. m., majd Dr. Kvacala »Dejiny reformáeie na Slovensku«<br />

c. munkája emlékeznek meg róla. Én ezeknek alapján írtam<br />

vonatkozó soraimat, mivel sem Adamis, sem Kvacala nem tűntetik<br />

fel az állítólag meglevő egyetlen megrongált példány lelőhelyét^<br />

7<br />

Lásd bővebben a ^Bizonytalan című és kiadású könyvek<br />

a XVI. szazadban.« c. fejezetben.<br />

8<br />

A vonatkozó irodalmat lásd Anton Aug .Bánik tanulmá­<br />

nyában. Sbornik, III. Trnava. 235.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!