Arcipelago Itaca 7
Arcipelago Itaca 7
Arcipelago Itaca 7
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Da Mus.cio e roe (Muschio e spine), 2007<br />
Fabio<br />
Franzin<br />
87<br />
No l’é pecà a ragàr<br />
‘na rosa dal rosèr, se<br />
tì che te ’a spèta te ‘iuta<br />
‘a sera a fiorìr de un canto.<br />
Intanto ‘e pavéjie ‘e me saeùdha,<br />
e dal fondo de l’aria mòre<br />
el ciaro te ’a grazia de l’ort.<br />
‘Na zhiìga ‘a se pudha tea paeàdha.<br />
E mì son vestì da festa.<br />
‘Ò ‘na camisa bianca come<br />
un fòjio. La ‘ò messa su parché tì<br />
te ghe scrive sora un poema de carezhe.<br />
Là c’è la curva, e le siepi / arruffate. Là cresce / il luppolo<br />
brado e c’è l’erba / alta sullo stradone, e poi / c’è il cumulo di<br />
macerie, / api e papaveri, l’acacia / secca e il pozzo. Venti<br />
passi / oltre passano le auto, / è vero, e si sorpassano veloci /<br />
prima dello stop; ma noi / abbiamo imparato a non udirle /<br />
quando veniamo qui, qui dove resiste / un passato che sa<br />
ascoltare / il silenzio che gli portiamo / con devozione, e a<br />
volte / credetemi, questo scampolo di natura / che si ribella<br />
attorno alle travi e alle pietre / sembra di udirlo piangere / e<br />
chiamare tutti i nomi che conosce.<br />
Non è peccato recidere / una rosa del roseto, se / tu che la<br />
attendi aiuti / la sera a fiorire di un canto. // Intanto le<br />
farfalle mi salutano, / e dal fondo dell’aria muore / la luce<br />
nella grazia dell’orto. / Un passero cala sulla rete di<br />
recinzione. // Ed io ho messo il vestito buono. / Ho una<br />
camicia bianca come / un foglio. L’ho indossata perché tu / ci<br />
possa scrivere sopra un poema di carezze.<br />
Là l’é ‘a svòlta, i zhiesóni<br />
selvàreghi. Là cresse<br />
i bruscàndoi e l’é l’erba<br />
alta tel stradhón, e dopo<br />
l’é ‘l mucio de rovinàzhi,<br />
àve e papaveri, ‘a cassia<br />
seca e ‘l pozh. Vinti passi<br />
pì in là passa ‘e machine,<br />
l’é vero, e ‘e se sorpassa sguèlte<br />
prima del stop; ma noàntri<br />
‘ven inparà a no’ sintìrle<br />
co’ vignén qua, qua ‘ndo’ che resiste<br />
un passà che ‘l sà ‘scoltàr<br />
el siénzhio che ghe portén<br />
co’ devozhión, e dee volte,<br />
credéme, ‘sto cantonét de natura<br />
che ‘a se ribèa torno i travi e ‘e pière<br />
par de sintìrlo piàndher<br />
e ciamàr tuti i nomi che ‘l conósse.