Arcipelago Itaca 7
Arcipelago Itaca 7
Arcipelago Itaca 7
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Da Co’e man monche (Con le mani mozzate), 2011<br />
Fabio<br />
Franzin<br />
101<br />
II<br />
Ribandonàdhi, là, tel lasco scuro<br />
de chea paròea che ‘a sona dolzha,<br />
squasi gemèa de chii mòbii che ‘ven<br />
fat su, panèl dopo antina, asta dopo<br />
travèrs; chel nome pers drento ‘na<br />
storia altra, paréa, roba che capitéa<br />
sol tea Fiat, pa’ esenpio, tee fabriche<br />
massa grande, sgionfàdhe de operai,<br />
de lòte sindacài… qua pì che altro<br />
ièra sol da farse ‘l cul, a testa bassa,<br />
fra rumór e spolverón, reclamàr co’<br />
el contajozhe: ‘ché sbàtoea e dovér<br />
no’ i ‘à mai fat rima in fra de lori<br />
tel miràcoeo de ‘sto nostro nord<br />
est, croeà ‘dèss, al tenpo dea crisi.<br />
Ma vardéne, ve dise, vardéne intànt<br />
che noàntri se vardén ‘e man vòdhe,<br />
intànt che te ‘ste man, in fra i cài,<br />
‘nden in zherca de ‘sta scrita che<br />
‘é stat inpetà, co’ còea o spuàcio,<br />
no’ so, ‘sta paròea nòva che vol<br />
dir «a casa, a spasso» senza schèi<br />
chissà fin quando. Vardéne, parché<br />
sen quei che paga tuta l’ingordisia<br />
dei potenti, ‘e só barche bèe lustre,<br />
‘e só feste. Vardéne: un cuzhà drio<br />
un cantón a piàndher, un che romài<br />
le ‘à finìdhe tute quante ‘e bestéme,<br />
‘n’antro che par che l‘ te varde e<br />
invézhe l’à ‘i òci revessàdhi tel chissà.<br />
II<br />
Abbandonati, là, nel vuoto buio / di quella parola che<br />
suona dolce, / quasi gemella della mobilia che abbiamo /<br />
costruito, pannello dopo anta, asta dopo / traverso; quel<br />
nome perso dentro una / storia altra, credevamo, evento<br />
che capitava // solo alla Fiat, per intenderci, nelle aziende /<br />
troppo grandi, gonfiate di maestranze, / di lotte sindacali…<br />
qui più che altro / era solo da farsi il mazzo, a testa bassa, /<br />
fra clangore e polverone, rivendicare con / il contagocce:<br />
‘ché brontolio e dovere // non hanno mai fatto rima fra essi<br />
/ nel miracolo di questo nostro nord / est, crollato, ora,<br />
nell’epoca della crisi. / Ma guardateci, vi dico, guardateci<br />
mentre / ci osserviamo le mani vuote, / mentre fra le<br />
stesse, intorno ai calli, // cerchiamo di scorgere l’epigrafe<br />
che / ci è stata impressa, con colla o sputo, / non so, questa<br />
parola nuova che vuol / dire «a casa, a spasso » senza<br />
salario / chissà fino a quando. Guardateci, perché / siamo<br />
coloro che pagano l’ingordigia // dei potenti, i loro yacht<br />
luccicanti, / le loro feste. Guardateci: uno accasciato dietro<br />
/ un cantone a piangere, uno che ormai / le ha consumate<br />
tutte quante le bestemmie, / un altro che pare stia<br />
indagandoti e / invece ha lo sguardo rovesciato nel chissà.