06.06.2013 Views

Dissertação completa - Programa de Pós-Graduação em Letras

Dissertação completa - Programa de Pós-Graduação em Letras

Dissertação completa - Programa de Pós-Graduação em Letras

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

‘natural’ <strong>de</strong> construir comunida<strong>de</strong>s) ela nada faz e tal falta <strong>de</strong> reação mostra o quão<br />

submissa estava às condições a ela impostas. Entretanto, ela pensa, observa e<br />

compreen<strong>de</strong> b<strong>em</strong> a própria condição:<br />

(...) Os comerciantes, com suas mentes assassinas, suas bocas<br />

apertadas e amargas. Eu tento não olhar nos olhos <strong>de</strong> ninguém.<br />

(...) Eles olham primeiro para os homens. Um comprador aperta<br />

o bícepis <strong>de</strong> Lucas com uma vara. Se um comerciante compra<br />

um hom<strong>em</strong> ele é levado para lá do rio. Para morrer. (...) As<br />

famílias que precisam <strong>de</strong> <strong>em</strong>pregados domésticos, ou os<br />

fazen<strong>de</strong>iros que precisam <strong>de</strong> mulheres para procriar, eles olham<br />

para nós e esperam sua vez. Eu sou muito velha para procriar.<br />

[(…) The tra<strong>de</strong>rs, with their trigger-happy minds, their mouths<br />

tight and bitter. I try not to look into anybody’s eyes. (…) They<br />

look firstly at the men. A tra<strong>de</strong>r prods Lucas’s biceps with a<br />

stick. If a tra<strong>de</strong>r buys a man, it is down the river. To die. (…)<br />

The families in need of domestics, or the farmers in need of<br />

breeding wenches, they look across at us and wait their turn.<br />

I’m too old for breeding. (PHILLIPS, 1994, p. 77)].<br />

O leilão é o ponto máximo <strong>de</strong>sta objetificação, porque mostra <strong>em</strong> fatos o que se<br />

praticava <strong>em</strong> discurso. Os escravos não tinham voz. As negociações eram feitas como se<br />

tratass<strong>em</strong> <strong>de</strong> coisas s<strong>em</strong> um momento qualquer <strong>de</strong> consciência por parte dos<br />

compradores que estavam comercializando pessoas. Martha enten<strong>de</strong> b<strong>em</strong> isso: “Animais<br />

<strong>de</strong> fazenda. Mobília. Ferramentas <strong>de</strong> fazenda” [Farm animals. Household furniture.<br />

Farm tools (PHILLIPS, 1994, p. 76)]. Mas ela dá o primeiro passo para a subjetificação:<br />

ela tinha consciência da sua condição <strong>de</strong> objeto e do pertencimento a alguém. Ela t<strong>em</strong><br />

voz, pelo menos <strong>em</strong> seu pensamento, o que mostra uma mulher naturalmente livre e<br />

subversiva.<br />

Por fim, Martha fora vendida para a família Hoffman, ou seja, seus laços<br />

familiares foram cortados e ela ficara s<strong>em</strong> história e s<strong>em</strong> passado. Seu marido fora<br />

vendido para outro amo, b<strong>em</strong> como sua filha, característica marcante do colonialismo.<br />

Até suas coisas pessoais ficavam cada vez mais reduzidas: “Todas as suas coisas<br />

estavam penduradas numa trouxa que ela segurava na mão. Ela não tinha mais marido<br />

ou filha, mas a m<strong>em</strong>ória <strong>de</strong> sua perda era clara [All her belongings dangled in a bundle<br />

that she held in one hand. She no longer possessed either a husband or a daughter, but<br />

the m<strong>em</strong>ory of her loss was clear (PHILLIPS, 1994, p. 78, grifos nossos)]. Tal estratégia<br />

era muito útil ao amo, pois o escravo passava a pertencer somente a ele e sua vida era<br />

construída e moldada conforme as necessida<strong>de</strong>s do branco. Como se vê no final do<br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!