Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ii spuneau, pe frantuze*te, Jean Maren. Un absolvent al Facultatii de filologie<br />
din Bucuresti, Ion Z. Margin, era strigat de colegii sai Zemarine!<br />
In legatura cu aceasta, citeva cuvinte despre denumirea cu initiale.<br />
In diverse tail, ca Franta, Germania, se evita in orice ocazie citirea initialelor:<br />
sau se pronunta prenumele intreg, Emile Zola, de exemplu, sau<br />
se spune numai Zola; se poate scrie E. Zola, dar nu se cite*te niciodata<br />
a*a. In tarile anglo-saxone, dimpotriva, este foarte curent sa se spunk<br />
cuiva numele de familie precedat de initiale, de exemplu Gi. Bi. Shaw<br />
pentru George Bernard Shaw, i de multe on sint suficiente initialele, de<br />
exemplu Eci Gi pentru H. G. Wells. Uneori numele literei este mai lung<br />
decit numele complet, cad w se nume*te double iu, dar aceasta nu impiedica<br />
de a se rosti a*a. Se pot utiliza *i initialele numelui de familie:<br />
intr-un film american, un patron cu numele Van. Sample era numit de<br />
qalariatii sai Vi Es, pentru ca a*a semna apostilele pe hirtiile de serviciu.<br />
Ajungem acum la problema numelui de familie al femeilor. Pink la<br />
maritis, situatia este simpla: fata poarta numele de familie al tatalui, indiferent<br />
data neschimbat, sau, ca in limbile slave, sub forma unui derivat<br />
feminin. 0 data cu casatoria, se pune problema daca va purta sau nu acela*i<br />
nume cu barbatul. Pink in ultimul timp situatia era clara, femeia<br />
i*i pierdea automat propriul nume de familie: loana Popescu, casatorita<br />
cu Gheorghe Ionescu, devenea loana Ionescu. Solutia aceasta prezinta<br />
dezavantajul unei rupturi cu trecutul (de exemplu data femeia publicase<br />
o lucrare *tiintifica inainte de a se casatori *i mai publics una dui:A<br />
casatorie, multi vor crede ca e vorba de cloud autoare diferite), dar prezinta<br />
*i un avantaj: intreaga familie e denumita cu acela.i nume *i, in<br />
once caz copiii nu poarta alt nume de familie decit mama.<br />
In apus, mai ales in Franta, dar *i in Anglia, se merge *i mai departe<br />
pe aceasta cale. Acolo este obiceiul ca femeia maritata sa fie prezentata<br />
oficial nu numai cu numele de familie al sotului, ci si cu numele lui de<br />
botez. In Franta. in ocazii cit de cit solemne, aceasta este regula: este prezentata<br />
Madame Georges Durand, de*i prenumele ei este Marie sau Yvonne.<br />
La fel, eel putin in unele cazuri, in Anglia. De aceea vedem invitatii redactate<br />
in felul urmator: Doamna Georges Durand *i ambasadorul Frantei va<br />
invita ...", numele ambasadorului nemaifiind nevoie sa fie exprimat, de<br />
vreme ce a fost facut cunoscut prin denumirea, cu ajutorul lui, a sotiei.<br />
In Ungaria este regula generals ca femeia maritata sa fie denumita cu<br />
intregul nume al barbatului, adaugindu-se la numele lui de botez particula<br />
ne (no inseamna femeie"): Veres Lajosne este numita sotia lui<br />
Lajos Veres, fara ca in vreun fel sa se noteze numele de botez al femeii.<br />
In felul acesta sint notate adesea Si la noi numele feminine maghiare. De<br />
curind am vazut totusi alts formula, ce e drept o singura data: Magda<br />
Barinkai Oszkcirne (Munca", 15 mai 1964, p. 1, col. 7), ceea ce inseamna<br />
Magda, sotia lui Oszkar Barinkai". In felul acesta a fost impacata traditia<br />
maghiara cu cea romineasca.<br />
Mai aproape de noi, unele femei, in special cele cunoscute prin activitatea<br />
for (artiste, savante, sportive etc.), au inceput sa -$i pastreze<br />
numele vechi, ce e drept neoficial, *1, pentru a satisface *i traditia *i<br />
pentru a mic*ora posibilitatea de incurcaturi, adauga numele de familie<br />
al sotului: Irina Rtichifeanu,S'irianu. In ultimele decenii am intilnit adesea<br />
scrierea inversa, aclica se pune intii numele sotului: Valentina Nikolaeva-<br />
' 02<br />
www.dacoromanica.ro