Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Trebuie sa mai tinem seama de faptul ca pronuntarea numelor se<br />
schimbd cu timpul: care pronuntare o vom reproduce, cea mai veche, sau<br />
cea mai noud? De exemplu numele francez Montaigne se pronunta in<br />
trecut montan, iar azi monteri; Villon se pronunta viion, iar azi viion.<br />
Forma data acestor nume ar depinde atunci de gustul celui care scrie.<br />
SA mai adaug ca, dacd am modifica scrierea numelor straine in ce priveste<br />
literele, problema n-ar fi in Intregime rezolvata, caci mai trebuie<br />
sa tinem seam& de impartirea in silabe si de accent (vezi unele exemple<br />
la. p. 43). 0 problemd ridica din acest punct de vedere numele de origine<br />
greceascd. Genitive le in -u se pronunta toate cu u vocalic, deci in alts<br />
silaba decit vocala precedent& si neaccentuat. In romineste se pdstreaza<br />
aceasta regula la numele ca Dimitri-u Vasili -u (unii, ce e drept, pronunta<br />
gresit aceste nume in trei silabe, cu, i consonantic si cu accentul pe<br />
u; dar acestia pronunta gresit si un nume de origine latina ca Duiliu, pe<br />
care-1 transforms in Dui lift). Dimpotriva grec. Niko la-u, in patru silabe,<br />
a devenit in romineste Nicolau numai in trei silabe, pastrindu-se accentul<br />
pe a, dar Inlocuindu -se u vocalic cu u consonantic. Pins aici, in definitiv,<br />
e treaba noastra, intrucit numele citate au devenit rominesti. Dar Papandreu<br />
(vezi p. 85), pronuntat in greceste in patru silabe, apare la noi<br />
la radio si televiziune in trei silabe, desi nu a devenit .nume rominesc<br />
(vezi, la p. 85 pronuniarile gresite Alevra, Mataxa, Metaxa, Cutava).,<br />
Din cauza unor greseli de accent Lare numele pot deveni de nerecunoscut.<br />
S-au vazut mai sus (p. 82-83) greselile de accentuare la numele<br />
rusesti, dar asemenea greseli se fac si la alte nume, de exemplu la posturile<br />
noastre de radio si televiziune se poate auzi titian in loc de titian<br />
(scris Tizian, sau, mai exact, Tiziano), fide/ in loc de Fidel Castro.<br />
Solutia pentru a impiedica raspindirea greselilor este sa se pronunte<br />
cum trebuie, cel putin numele mai raspindite, la radio si televiziune,<br />
pentru ca toatd lumea sa afle, cum e corect; eventual, primele dati cind<br />
un nume apare in scris, sa se des Intre paranteze pronuntarea corectd,<br />
piny se deprind cititorii cu ea. Aceasta presupune insd ca cei care folosesc<br />
prima card un nume stiu cum trebuie sa -1 pronunte. Lucrul n-ar fi<br />
atit de greu astazi, cind avem sectii de limbi straine la facultdtile de filologie<br />
si cind posturile noastre de radio emit in numeroase limbi din toate<br />
continentele.<br />
Dar probleme de scriere si de pronuntare se pun si pentru numele<br />
rominesti. Principiul general, atit pentru cuvintele comune cit si pentru<br />
numele de persoane rominesti este ca se scriu cum se pronunta. Dar,<br />
pentru numele de persoane, se admit unele exceptii si se trec cu vederea<br />
unele care in teorie nu sint admise: Indreptarul ortografic prevede<br />
(la p.63) Intr -o nota ca Numele de persoand rominesti se redau asa cum<br />
sint scrise de purtatorii lor: V. Alecsandri; Cezar Bolliac, George Cobuc,<br />
B. P. Hasdeu, C. Mille, Anton Pann, A. Russo, C. Negruzzi". La fel Rosetti,<br />
scriere italienizantd (ca si Negruzzi) in loc de Ruset (de origine greceased:<br />
Rusetos, scris Rousaitos) si Densusianu.<br />
Cind s-a trecut de la scrierea cu litere chirilice la alfabetul latin,<br />
unele nume au ramas scrise ca mai Inainte: Kogalniceanu, cu k (dar trebuie<br />
notat ca purtatorul scris astfel numele, cu litere latine, in relatiile<br />
sale cu apusul, pe vremea cind la noi se stria Inca cu litere chirilice),<br />
Alecsandri (deoarece In scrierea chirilicd nu exists litera x). Acad.<br />
www.dacoromanica.ro<br />
147