Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Si numele ucrainene in -enko sint relativ usor de rorninizat. Intr-o<br />
prima etapa, -o se schimba in -u si astfel Kravcenko (vezi p. 83), Priadcenco,<br />
Romanenko devin Crafcencu, Priadcencu, Romanencu. In etapa<br />
urmatoare, nu mai e nevoie decit de o mica schimbare ca sa ajungem la<br />
Crafcescu, Romanencu. Cam in acelasi fel se procedeaza cu numele in -ski:<br />
Bucevski devine Bucescu (am avut elevi doi frati, unul cu numele Bucevski<br />
§i celalalt Bucescu). Dupa cit se pare, se foloseste si sufixul -eanu, deli<br />
acesta este rezervat pentru nume de locuitori: Cupceanu de la ucr. Kupcenko,<br />
derivat de la kupet negustor".<br />
S-a vazut mai sus Ca numele grecesti terminate in -opoulos (de felul<br />
lui Kanellopoulos) ramin in romineste cu terminatia -opol (Steriopol, fiul<br />
lui Sterios, pe romineste Stere), fara insa ca prin aceasta sa se intunece<br />
originea for greceasca. Numele terminate in -u, care au la baza genitive<br />
grecesti, pot fi eventual luate drept rominesti, articulate, asa cum s-a aratat<br />
mai sus (Motu). Si -s de la numele in -is sau in -as a fost suprimat,<br />
pornindu-se poate de la genitivul grecesc, de exemplu gr. nominat. Steriadis,<br />
genit. Steriadi. Suprimarea lui -s poate da impresia Ca numele sint<br />
italienesti: Calavrezo, Cozoni. Mai ramine de explicat schimbarea lui<br />
in -e sau chiar suprimarea lui (Stamatiade, Stamatiad, Demetriad etc.):<br />
influenta formelor care au trecut prin latina, cu e lung grecesc pastrat in<br />
silaba finals, sau influenta formelor frantuzesti, cu acest -e nepronuntat,<br />
ar putea fi luate in consideratie. Uneori ,a fost parasit si -u: am cunoscut<br />
un grec numit Teodoru, care-si zicea Teodor, desi Teodoru este un nume<br />
rominesc foarte convenabil.<br />
Singurul caz unde nu incape indoiala ca s-a urmarit rominizarea este<br />
acela al nurnelor in -i schimbat in -ea (Rai lea), in general insa numele<br />
grecesti nu au fost ominizate cu intentie, caci nu au fost considerate<br />
compromitatoare: doar multe familii boieresti purtau astfel de nume la<br />
not in tara. Mai mult chiar, profesorii greci au inlocuit adesea numele<br />
rominesti ale elevilor for cu nume grecesti. Ion Rd' dulescu, fiul lui Ilie<br />
Radu, a devenit astfel Ion Eliade. Alt Rtidulescu, scriitor mediocru care<br />
semna Radulescu Niger (vezi mai jos), povesteste undeva ca, fiind dat<br />
la scoala, i s-a zis Gheorghiu, deoarece pe tatal lui ii chema Gheorghe.<br />
Aceasta arata o data mai mult ea nu toti cei care poarta nume grecesti<br />
sint neaparat de origine greceasca. (Unii sint si aromini.),<br />
Am citat .cazuri de acomodare a sfirsitului numelui, pastrindu-se<br />
radacina. S-au vazut totusi exemple de modificare totala. Adesea unii care<br />
poarta nume de origine strains, fiind ei insisi originari din alts tara, adopts<br />
un nume curent in tara de adoptiune, pentru a manifesta in felul acesta<br />
adeziunea for totala la noua patrie. De cite on e posibil, numele vechi<br />
se traduce (am vazut, la p. 83, cazul lui Pet Ofi), de exemplu cineva care<br />
se numea, cu nume german, Schwarz, sau cu nume maghiar, Fekete, i§i<br />
zice Negru sau Negrea; numele ucrainean Biletki, in legatura cu adjectivul<br />
bilii alb", devine Biletki-Albescu. Citeodata un nume nou constituie<br />
o adevarata profesiune de credinta. In preajma ultimului razboi<br />
mondial, cind in Ungaria era puternica influenta fascistilor germani, filologul<br />
clasic Waldapfel Imre, de la Budapesta, si-a adaugat la numele sau,<br />
de origine germana, un nume unguresc, Trencsenyi, ca o manifestatie antigermana.<br />
98<br />
www.dacoromanica.ro