You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
idolatrie si deci a eliminat numele de sfinti, s-a facut apel la numele<br />
biblice, deci ebraice, folosite pind astazi in mod curent.<br />
In toata lumea apuseand s-a folosit si traducerea numelor biblice,<br />
astfel ca au aparut not nume latinesti sau romance, specifice pentru<br />
crestinism, de fapt copii ale numelor din Vechiul Testament: Baruch<br />
binecuvintat" a fost tradus in latineste prin Benedictus, devenit in frantuzeste<br />
Benoit, in italieneste Benedetto, in germ. Beinisch (ceh. Bene§);<br />
Hayyim viu" (nume dat unui copil al carui frate mai mare a mural) a<br />
fost tradus In spaniola prin Vidal; Jonathan. a devenit in latineste Deodatus,<br />
iar in frantuzeste Dieudonne.<br />
Mai trebuie adaugat apoi ca biserica si-a creat si propriile ei nume,<br />
de exemplu Ursula, diminutiv de la lat. ursa ursoaica"; Veronica din<br />
lat. vera iconica (lat. vera adevarata", iconica facuta dupa naturd"). Au<br />
devenit nume de persoane crestine, unele substantive comune sau nume<br />
de locuri care amintesc de evenimentele apartinind Noului Testament,<br />
dar care in antichitate ,nu erau folosite ca nume de persoane: Olivier<br />
maslin" (in Franta si in Anglia, cu varianta engleza Oliver), dupa Muntele<br />
Maslinilor; Sidonia de la gr. sindon pima" (in care a fost infasurat<br />
Iisus Hristos pentru a fi inmormintat, vezi Withycombe; astazi numele e<br />
inteles ca fiind in legatura cu orasul fenician Sidon, cu atit mai mult cu<br />
cit Virgiliu, in Eneida, o numeste pe Didona Sidonia); Jordan (vezi p. 42).<br />
Prin religie ,au reaparut sau au aparut nume latinesti care se parasisera<br />
de mult, de exemplu Clara, femininul unui nume de sfint Clarus stralucit",<br />
care nu se mai foloseste ca nume de barbat.<br />
Alt important element de unitate in apus consta in faptul ca numele<br />
de origine germanica se raspindesc si la populatiile de limba romanica,<br />
de exemplu in frantuzeste Alice din vechiul german Adalheidiz (adal)<br />
nobil", haidu neam"); paralel cu germanul Heinrich, gasim in frantuzeste<br />
pe Henri §i in italieneste pe Enrico (vezi p. 37)1. Se vede si la numele<br />
de origine germana diferentierea fonetica. Numele germanic Karl (care<br />
insemna barbat"), popularizat de Charlemagne (sau Carol cel Mare), a<br />
devenit in frantuzeste Charles (citit .Far/o), in englezeste Charles (citit<br />
cearlz, in spaniold Carlos, in Reiland' Carlo, in cehd Karel, in maghiara<br />
Kai.° ly (citit karoi), iar in romineste a fost introdus de curind sub forma<br />
Carol.<br />
in ce priveste numele de origine germanica a intervenit biserica<br />
cresting, care le-a dat trecere prin canonizarea unor personaje cu astfel<br />
de nume: germ. Hlodowiko, devenit Ludwig (vezi p. 36), fr. Louis (citit<br />
lui), it. Luigi etc.<br />
De remarcat ca numele de origine germand nu dovedesc originea<br />
germanica a celor care le poarta. In Franta, Inca din secolul al IX-lea, se<br />
constata ca toate numele care au putut fi identificate in nordul tarn si<br />
cel putin jumatate din cele din sudul tarii sint de origine germanica.<br />
Daca toti purtatorii for ar fi fost germani, nu ne-am putea explica faptul<br />
ca astazi in Franta nu se vorbeste o limba germanica, ci una romanica.<br />
Deoarece insa populatia, in marea ei majoritate, nu cunostea ger-<br />
1 In acelasi fel la evrei s-a dat numele Alter unui copil nascut dupd ce un.<br />
frate al lui a murit: parintii au incercat sd se insele pe ei insisi, caci alter, penemteste,<br />
inseamnd cel vechi".<br />
48<br />
www.dacoromanica.ro