Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
gheorgos agricultor"), vag cunoscut si in antichitate, Grigorios care<br />
vegheaza", Leon leu", Pantazis care traieste mult", Paskalis, derivat de<br />
la Paste", Polihronos, Polihronis care traieste multi ani", Polizos care<br />
traieste mult", Ruxandra din Roxana, iar acesta de origine persand (stralucitoare"),<br />
Sofia intelepciune", Sotir mintuitor", Starnatios, Starnatis<br />
ferm" (care ramine in viata), Stavros (de la cuvintul care inseamna<br />
truce "), Stefanos coroana", Sterghios solid" (rom. Sterie, Stere), Sterghianos<br />
(derivat de la precedentul, rom. Sterian), Stilianos stilpnic", Vasilios<br />
regal", Zisos sa traiasca", Zosimos care traieste".<br />
Apar in romina, provenind din grew& o serie de masculine in -a,<br />
intii unele de origine strains, ca Sava din ind. Sabbas, ebraice, ca Anania<br />
(ebr. Hananiah pe care Dumnezeu, in mila lui, 1-a daruit"), Ieremia<br />
(ebr. Ieremiah), de origine latina, ca Luca, apoi chiar de origine greceasca,<br />
de exemplu Kosma (de la kosmos ordine", podoaba"), Kuza, scurtat din<br />
Kantakuzinos, Leonida (vezi mai jos, p. 83), Nichita (gr. Nikitas invingator").<br />
Multe feminine se terming in -i; (in greaca veche era -e): Areti virtute",<br />
Caliopi voce frumoasa" (numele unei muze), Chiriachi, femininul<br />
de la gr. Kiriakos domnesc", de duminica" (cu diminutivul rominesc<br />
Chiriachita). Adesea terminatia s-a schimbat in romineste, de exemplu<br />
Ecaterina. (vezi mai sus), Zoe (ca in greaca veche) pentru Zoi viata".<br />
Mai importante sint faptele de fonetica. Chiar si din exemplele date<br />
ping aici, cititorul a putut vedea ca adesea numele grecesti prezinta<br />
variatii de pronuntare, deli din antichitate si pind azi scrierea a lamas<br />
in linii mari aceeasi.<br />
Dupa cum s-a vazut din paginile precedente, numeroase nume de<br />
botez folosite astazi la noi provin din greceste, fie ca e vorba de nume<br />
formate in greceste, fie ca.' ele au fost imprumutate de greci de la vechii<br />
evrei, apoi, la rindul lor, grecii ni le-au transmis noua, fie direct, fie mai<br />
ales printr-un intermediar slay. Pe de alts parte, Inca din antichitate, de<br />
la greci le-au imprumutat romanii, de la care apoi le-au primit populatiile<br />
apusene, iar de la acestea au ajuns- si la noi. Foarte adesea, Intre<br />
numele luate din greceste direct sau prin intermediar slay, si cele luate<br />
prin intermediar apusean sint diferente de ordin fonetic atit de Insemnate,<br />
incit uneori s-ar putea crede ca e vorba de nume diferite. Cauza<br />
este urmatoarea: romanii au transcris numele asa cum erau pronuntate<br />
in greceste, iar apusenii le-au luat de obicei din cartile latinesti, fara sa<br />
schimbe scrierea, ceea ce la rindul nostru am facut si noi cind le-am preluat<br />
din apus. In greceste, pronuntarea a evoluat, iar slavii le-au preluat<br />
si le-au transcris tinind seama de pronuntarea pe care o cunosteau din<br />
practica. La fel am procedat si noi cu aceste nume. Pentru a ne explica<br />
fiecare diferenta in parte, trebuie sa cunoastem felul cum s-au schimbat<br />
sunetele in greaca din primele secole ale erei noastre.<br />
Yn materie de vocale: e lung a devenit i, de aceea gasim perechile<br />
urmatoare (primul nume e popular, grec sau slay, al doilea e livresc, venit<br />
din apus). Iata mai intii citeva nume de origine ebraica terminate in -el:<br />
DanielDaniil, EmanuelEmanoil, GabrielGavril, Micaela (numai feminin,<br />
masculinul fiind Mihail), RafaelRafail, SamuelSamoil. De notat<br />
ca pentru toate acestea exists variante de origine slava terminate in -a:<br />
Gavrird, Manuild, Mihaila, Rafaild, Samoila (mai sint si allele, ca<br />
-<br />
4 Nome de persoane<br />
www.dacoromanica.ro<br />
49