Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1<br />
SISTEME DE NUME DIFERITE DE AL NOSTRU<br />
Nume chinezesti<br />
Dintre toate sistemele de nume pe care le cunoastem, probabil cel<br />
mai diferit de al nostru este cel chinezesc, de aceea incep cu el. In principiu,<br />
mice chinez, barbat sau femeie, are trei nume; nimic nu deosebeste<br />
numele masculine de cele feminine. Fiecare dintre cele trei nume<br />
este format dintr-o singura silaba; de altfel, in general, in chinezeste<br />
fiecare silaba are un inteles, deci nu este exacta ideea ca chineza este o<br />
limbs monosilabica (caci din reunirea mai multor cuvinte de cite o singura<br />
silaba rezulta cuvinte de mai multe silabe, adesea cu inteles destul<br />
de deosebit fata de fiecare din elementele componente).<br />
Noi transcriem si pronuntam adesea gresit numele chinezesti, caci<br />
sistemul de transcriere a fost preluat din alte limbi (fie din engleza, fie<br />
din ruse); uneori aceste limbi, din lipsa unui sunet sau a unei litere<br />
potrivite cu sunetul chinezesc, s-au departat de pronuntarea reala, iar<br />
noi am mers pe aceeasi linie, deci aveam sunetul si litera respective. De<br />
exemplu a chinezesc e redat la noi prin e in nume ca Thu Da (scris la<br />
noi Ciu De), pentru ca englezii nu au litera a. Deoarece in ruseste nu<br />
exists u consoana, acest sunet a fost redat prin v, iar noi am facut la<br />
fel, deli avem pe u consoana; scriem deci Van ceea ce ar trebui scris<br />
in unele cazuri Uan, in altele Uang. De asemenea scriem iu in loc de u,<br />
pentru ca in ruseste nu exists aceasta din urma litera.<br />
Alteori transcrierea in ruseste este corecta, dar noi am inteles-o<br />
gresit. Numele chinezesc ,i. e transcris in ruseste ,i, deoarece dupa f nu<br />
se scrie i, ci i, dar se citeste i, deci rusii citesc corect qi, pe cind noi,<br />
transcriind si, citim gresit cu i. Sunetul chinezesc eg este transcris corect<br />
in ruseste ate, iar noi am transcris cij (neavind o litera pentru e') si<br />
astfel facem doua silabe dintr-una cind pronuntam Cijou in loc de aou<br />
(mai potrivit ar fi sa pronuntam giou).<br />
Uncle sunete chinezesti nu be putem pronunta, de exemplu §, transcris<br />
de rusi prin s, iar de englezi prin hs, este de fapt un fel de é moldovenesc<br />
(moldovenii pronunta aur pentru ciur). Sint insa si cazuri unde<br />
chinezii nu fac deosebire intre doua sunete ale noastre, de exemplu<br />
pentru ei b e acelasi sunet cu p O. tot asa d cu t sau g cu k. De aceea<br />
noi auzim acelasi cuvint pronuntat cind da, cind ta, prin urmare it<br />
putem transcrie in ambele feluri.<br />
Dintre cele trei nume, primul este al familiei, si el se mosteneste<br />
din tats in fiu. Al doilea nume apartine tuturor copiilor acelorasi parinti,<br />
este numele generatiei. Al treilea nume apartine numai individului. De<br />
,exemplu Li Hung-ceang: Li este numele mostenit de la tats, Hung se<br />
numeste personajul nostru si de asemenea toti fratii si surorile sale, iar<br />
. ceang este rezervat numai pentru el. In familie se folosesc numai ultimele<br />
25<br />
www.dacoromanica.ro