07.07.2014 Views

·s

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1<br />

SISTEME DE NUME DIFERITE DE AL NOSTRU<br />

Nume chinezesti<br />

Dintre toate sistemele de nume pe care le cunoastem, probabil cel<br />

mai diferit de al nostru este cel chinezesc, de aceea incep cu el. In principiu,<br />

mice chinez, barbat sau femeie, are trei nume; nimic nu deosebeste<br />

numele masculine de cele feminine. Fiecare dintre cele trei nume<br />

este format dintr-o singura silaba; de altfel, in general, in chinezeste<br />

fiecare silaba are un inteles, deci nu este exacta ideea ca chineza este o<br />

limbs monosilabica (caci din reunirea mai multor cuvinte de cite o singura<br />

silaba rezulta cuvinte de mai multe silabe, adesea cu inteles destul<br />

de deosebit fata de fiecare din elementele componente).<br />

Noi transcriem si pronuntam adesea gresit numele chinezesti, caci<br />

sistemul de transcriere a fost preluat din alte limbi (fie din engleza, fie<br />

din ruse); uneori aceste limbi, din lipsa unui sunet sau a unei litere<br />

potrivite cu sunetul chinezesc, s-au departat de pronuntarea reala, iar<br />

noi am mers pe aceeasi linie, deci aveam sunetul si litera respective. De<br />

exemplu a chinezesc e redat la noi prin e in nume ca Thu Da (scris la<br />

noi Ciu De), pentru ca englezii nu au litera a. Deoarece in ruseste nu<br />

exists u consoana, acest sunet a fost redat prin v, iar noi am facut la<br />

fel, deli avem pe u consoana; scriem deci Van ceea ce ar trebui scris<br />

in unele cazuri Uan, in altele Uang. De asemenea scriem iu in loc de u,<br />

pentru ca in ruseste nu exists aceasta din urma litera.<br />

Alteori transcrierea in ruseste este corecta, dar noi am inteles-o<br />

gresit. Numele chinezesc ,i. e transcris in ruseste ,i, deoarece dupa f nu<br />

se scrie i, ci i, dar se citeste i, deci rusii citesc corect qi, pe cind noi,<br />

transcriind si, citim gresit cu i. Sunetul chinezesc eg este transcris corect<br />

in ruseste ate, iar noi am transcris cij (neavind o litera pentru e') si<br />

astfel facem doua silabe dintr-una cind pronuntam Cijou in loc de aou<br />

(mai potrivit ar fi sa pronuntam giou).<br />

Uncle sunete chinezesti nu be putem pronunta, de exemplu §, transcris<br />

de rusi prin s, iar de englezi prin hs, este de fapt un fel de é moldovenesc<br />

(moldovenii pronunta aur pentru ciur). Sint insa si cazuri unde<br />

chinezii nu fac deosebire intre doua sunete ale noastre, de exemplu<br />

pentru ei b e acelasi sunet cu p O. tot asa d cu t sau g cu k. De aceea<br />

noi auzim acelasi cuvint pronuntat cind da, cind ta, prin urmare it<br />

putem transcrie in ambele feluri.<br />

Dintre cele trei nume, primul este al familiei, si el se mosteneste<br />

din tats in fiu. Al doilea nume apartine tuturor copiilor acelorasi parinti,<br />

este numele generatiei. Al treilea nume apartine numai individului. De<br />

,exemplu Li Hung-ceang: Li este numele mostenit de la tats, Hung se<br />

numeste personajul nostru si de asemenea toti fratii si surorile sale, iar<br />

. ceang este rezervat numai pentru el. In familie se folosesc numai ultimele<br />

25<br />

www.dacoromanica.ro

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!