07.07.2014 Views

·s

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

-tenenta etnica a celor care le purtau: cei care se numeau Vladimir sau<br />

Vladislav nu stiau adesea nici un cuvint slavon. La fel stau lucrurile cu<br />

numele grecesti: cineva se poate numi Stamate sau Vanghele, fara ca<br />

vreunul dintre stramosii sal sa fi fost grec.<br />

Exists totusi un numar relativ mare de nume de botez formate in<br />

romineste (ce e drept intrebuintate pe scars destul de redusa) si acestea<br />

sint singurele neimprumutate. Ele sint formate eventual din cuvinte<br />

comune de origine latina, mai ales botanice (nume de flori sau de fructe)<br />

si zoologice (nume de animale).<br />

Iata mai intii citeva exemple pe care trebuie sA le eliminam de pe<br />

lista, deoarece ele se regasesc la fel in greceste si exists cel putin banuiala<br />

ca si acestea au fost imprumutate din greaca: Crina (femininul<br />

de la crin), Meirgdrit, Sirma (gr. Sirma), Sultana, Trandafir (gr. Triandafillos,<br />

vezi numele de familie Triandaf).<br />

Formate sigur in romineste, de la nume de plante: Brtidut, Brindusa,<br />

Bujor, Busuioc, Cireasa, Crenguta, Mugur, Rodica (data nu e de la Irodion,<br />

cum arata N. A. Constantinescu; vezi si gr. Rodita), Viorica (si masculinul<br />

Viorel, format de la feminin). Aid se claseazd si Sinziana: numele<br />

de sarbatoare a devenit si numele unei plante care infloreste cam de sfintul<br />

Ion (i se mai zice si dragaicei, si sarbatorii la fel), deci pluralul sinziene<br />

a dat nastere unui singular refacut sinziana, care a devenit nume de femeie,<br />

folosit, de altfel, numai in basme. La toate ,acestea trebuie adaugat<br />

numele generic Floarea (Florica),, de la care si masculinul Florea (acesta<br />

traduce desigur, cel pu(in in unele cazuri, pe slavul Tvetko (Sfetcu), derivat<br />

de la v. sl. pet floare").<br />

N-am inserat aici pe Gherghina, care ar putea reprezenta floarea cu<br />

acelasi nume (pentru care vezi p. 158). Mi se pare totusi mai probabil ca<br />

este femininul de la Gheorghe (care are si varianta Gherghe; de altfel<br />

si floarea isi trage numele tot de la Gheorghe). Nume le feminin apare si<br />

in bulgareste (vezi Izvestiia, V, 1957, p. 426, si VII, 1961, p. 323; de altfel<br />

si floarea poarta acelasi nume in bulgareste). Medina apare si el in bulgareste<br />

(Weigand, p. 140). Bg. Bosilko (Weigand, p. 137) mi se pare ceva<br />

mai departe de rom. Busuioc. Si Brtindusa exists in bulgareste (Weigand,<br />

p. 137), dar e fara indoiala imprumutat din romineste.<br />

De la nume de animale: Albina, Lupu (dupa sl. V/k ?), Mioara (dacA<br />

nu e scurtare din Marioara), Ptiun (vezi totusi gr. Pagonis), Puiu, Puica,<br />

Ursu (alte exemple la Puscariu, in pasajele citate).<br />

De la alte nume comune: Alin (de la verbal alina), Barbu (de la barbs,<br />

dacd nu e cumva de la Barbara, cum sus %ine N. A. Constantinescu, dupa<br />

I.-A. Candrea), Codrea, Doina, Domnica (diminutiv de la doamna, cu masculinul<br />

Domnel; Domnika a trecut si in bulgareste, vezi Izvestiia, VII, 1961,<br />

p. 328), Doru, Luminita, Norocel, Noru (probabil insa nu de la nor, ci refacut<br />

din femininul Nora, care e scurtare din Eleonora), Soare (cu derivatul<br />

recent Sorin). Numele Donn a fost interpretat in diverse feluri (vezi<br />

A. Stan, Contributions onomastiques, p. 63): de la dor, de la Teodor, ca<br />

sd nu mai pomenesc de explicatia prin Doroftei; dupa parerea mea este<br />

masculinul de la Dorina (se intilneste si Corin de la Corina, deci acesta,<br />

www.dacoromanica.ro<br />

53

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!