11.07.2015 Views

Basarabia - Limba Romana

Basarabia - Limba Romana

Basarabia - Limba Romana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

82 ROMÂNĂministrarea regiunii <strong>Basarabia</strong>, prin care a fost abolită bruma de autonomieacordată provinciei în baza Regulamentelor din 1812 şi 1818, spulberând iluziileautohtonilor creduli. Astfel, după cum concluziona un exponent al istoriografieisovietice moldoveneşti, „experimentul democratic al ţarismului rus,prin care se urmărea să fie influenţate efectiv popoarele balcanice, fiind un jocfals de-a autonomia de stat, înscenat, în 1818, în <strong>Basarabia</strong> pentru a induce îneroare masele regiunii, în 1828 a eşuat definitiv” 6 .Conform noului regulament, toate instituţiile publice din provincie au fostsubordonate direct organelor centrale ale imperiului, ca şi cele din guberniileinterne. Doar Consiliul Regional, înfiinţat în locul Consiliului Suprem, constituiao particularitate a Basarabiei.Din acest moment, limba rusă devine singura limbă oficială în sistemul administratival provinciei, în articolul 62 al Regulamentului menţionându-se:„Toate lucrările în instituţiile publice ale regiunii <strong>Basarabia</strong> se vor efectua înlimba rusă, iar în caz de necesitate se va traduce în limba moldovenească” 7 . ÎnRegulament s-a prevăzut instituirea funcţiei de tălmaci în Cancelaria guvernatoruluigeneral al Novorosiei şi Basarabiei şi angajarea unui translator încadrul poliţiei oraşului Chişinău.În timp ce Regulamentul conţinea o prevedere clară referitoare la limbă, înunele surse sunt indicaţi alţi ani când limbii ruse i s-a acordat toată puterealegală. Astfel, S. Potoţki a notat: „În 1833, cu scopul unei intense rusificări aprovinciei, au fost suspendate lucrările de secretariat în limba moldovenească”8 . Iar într-o altă sursă se menţionează: „În 1834, în instituţiile publice (din<strong>Basarabia</strong> – D.P.) a fost introdusă limba rusă” 9 .Deşi în Regulament era stipulat că, în caz de necesitate, se va realiza traducereaîn limba română, organele administrative nu aveau traducători, deaceea apelau la ajutorul instituţiilor în care activau cunoscători ai limbii române.Bunăoară, la 31 ianuarie 1829, Cârmuirea Regională a Basarabiei, aadresat Dicasteriei Duhovniceşti din Chişinău următoarea rugăminte: „Viceguvernatorul,în calitatea sa de guvernator civil interimar al Basarabiei,a trimis Cârmuirii Regionale a Basarabiei instrucţiunea cu privire la eradicareaciumei bovine care bântuie în regiune, întocmită de Serviciul Sanitaral Basarabiei, pentru a fi tipărită la Tipografia Regională în limbile rusă şimoldovenească. Deoarece în cadrul Cârmuirii Regionale nu există traducătorde limbă moldovenească, trimitem această instrucţiune Dicasteriei, curugămintea ca ea să fie transmisă Seminarului Teologic spre a o traduce înlimba moldovenească” 10 .Traduceri din română efectua şi Tribunalul Civil Regional al Basarabiei. La22 iulie 1832, această instanţă judecătorească informa Consiliul Regional al

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!