27.07.2013 Views

Međunarodna zajednica i BiH - Status

Međunarodna zajednica i BiH - Status

Međunarodna zajednica i BiH - Status

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kuplja različite struke [3] te na njega namjeravam odgovoriti na<br />

temeljima koja su drugi već postavili ili barem pripremili teren<br />

za gradnju.<br />

Jezik kao sastavnica nacionalnog identiteta<br />

Pitanje nacionalnog identiteta kompleksna je stvarnost i o<br />

tome se stvorila bogata filozofijska tradicija. [4] Pod utjecajem<br />

Johanna Gottfrieda Herdera, Novalisa i drugih njemačkih prosvjetitelja<br />

krajem 18 st. ustalilo se mišljenje da je temelj nacionalnog<br />

identiteta zajedništvo jezika. Jezik je, naime, sredstvo<br />

kojim se prenosi tradicija te tako čuvaju i prenose osjećaji,<br />

simboli, emocionalne veze i mitovi, što znači da ujedinjuje<br />

pojedince u zajednicu kulture. S time je povezano i uvjerenje da<br />

svaka nacija ima svoju osobitu ulogu u svijetu, svoju misiju koja<br />

je jednostavno dana, tj. od Boga predodređena.<br />

Vjerojatno ni jedno identitetsko obilježje nije bilo toliko zlorabljeno<br />

kao jezik i nigdje toliko koliko u <strong>BiH</strong>. A jezik je postao<br />

problem kad se u njega umiješala ideologija. U 19. st., u stoljeću<br />

rađanja nacija, Vuk Stefanović Karadžić i drugi srpski<br />

prosvjetitelji primijenili su turski milletski sustav organizacije<br />

društva i na područje jezika te je populacija koja je govorila<br />

štokavskim narječjem imenovana srpskom etničkom skupinom<br />

(“Srbi sva tri zakona”), čime su nestali Hrvati, Crnogorci<br />

i drugi narodi ili su bili svedeni na skupine “plemenâ” na uskim<br />

geografskim područjima.<br />

Srbima su u tim nastojanjima uvelike pomogli slovački slavisti<br />

Jozef Dobrovski, Jozef Šafařik i Jan Kollar. No ne manju pomoć<br />

Srbima u tim nastojanjima dali su i Hrvati, koji su, zaneseni<br />

slavenskim objedinjavanjima, bili voljni odreći se barem dijela<br />

hrvatske nacionalne (jezične) svijesti. Navodi se nekoliko razloga<br />

za takvo raspoloženje među Hrvatima, a barem nekoliko<br />

njih je vezano za Katoličku crkvu. Jedan razlog bio bi navodno<br />

ozračje katoličkog univerzalizma koje je Hrvate činio prijemčivijima<br />

drugim, stranim idejama i programima. Drugi razlog<br />

bi bio navodni program Katoličke crkve otvaranja (prodiranja)<br />

prema Istoku i pravoslavlju. [5] Bilo kako bilo, Hrvati su svojim<br />

pristajanjem na prilagođavanje jezika drugim i drukčijim idiomima<br />

ušli u žrvanj koji je mlio osobitosti (i različitosti) hrvatskog<br />

jezika kako bi se približio i izjednačio sa srpskim. Takva su se<br />

nastojanja intenzivirala kad su Hrvati i Srbi postali dijelovima<br />

istih državnih cjelina. Hrvatima najčešće nije ostalo ništa doli<br />

povremenim istupima, deklaracijama i izjavama prosvjedovati<br />

protiv planskoga i nasilnoga gubljenja jezičnog (i nacionalnog)<br />

identiteta, kao što je bila poznata Deklaracija o položaju hrvatskog<br />

jezika 1967. ili slična deklaracija nekih hrvatskih književnika<br />

u Bosni i Hercegovini 1971.<br />

Što je s položajem Hrvata i njihova jezika danas u <strong>BiH</strong>? Čini<br />

se da se upravo u području jezika poništava slogan o povijesti<br />

3 E. Gellner, Nations and Nationalism, Oxford, Blackwell, 1983.; M. Guibernau,<br />

Nationalisms, Polity Press, Cambridge, 1995.; C.-U. Schierup, i A. Alund,<br />

Paradoxes of Multi-Culturalism, Aldershot, Avebury, 1990.; A. Schlesinger, The<br />

Disuniting of America, Norton, New York, 1992.; A. Smith, The Ethnic Origins<br />

of Nations. Blackwell, Oxford, 1986.; M.Weber, Economy and Society, Bedminster<br />

Press, New York. 1968.<br />

4 Stanley I. Benn,”Nationalism”, The Encyclopedia of Philosophy, vol 5 and 6,<br />

Macmillan – Free Press, New York – London, 1967., 442-445.<br />

5 Ivan Biondić, Historia reducta (Umanjena povjesnica). Drama hrvatske identifikacije,<br />

Vlastita naklada – Znanstveno društvo za proučavanje podrijetla Hrvata,<br />

Zagreb, 2006., mjestimično.<br />

Historiografija<br />

kao učiteljici života, a potvrđuje pravilo o argumentu (brojčano)<br />

jačega. Danas se Hrvati, čini se, uzalud trude oko ozakonjenja<br />

svoga prava na vlastiti jezik i na njegovu jednakopravnu uporabu<br />

u javnim institucijama i medijima. Ta je uzaludnost vidljiva<br />

iz onemogućavanja da imaju svoju televiziju, svoje udžbenike<br />

u školama i sl. Pri tomu je zanimljivo da se većinski narod<br />

(Bošnjaci) ponaša glede jezika slično Srbima u bivšoj državi.<br />

[6] To je velika šteta, jer bi se upravo većinski narod trebao<br />

truditi oko očuvanja identitetskih osobina manjega, pogotovo<br />

u <strong>BiH</strong>, gdje je hrvatski narod konstitutivan, što znači jednakopravan.<br />

S druge strane, i neki Hrvati u <strong>BiH</strong> ponašaju se kao što<br />

su se ponašali mnogi od 19. st. do raspada Jugoslavije, tj. voljni<br />

su izići ususret Bošnjacima tvrdnjom da hrvatski jezik Hrvata<br />

u <strong>BiH</strong> nije isti kao i hrvatski jezik u Hrvatskoj i da se oni ne bi<br />

smjeli oslanjati na Zagreb u definiranju svoga jezika. [7]<br />

No onkraj tih politikantskih poteza, upravo jezične osobitosti<br />

puka u <strong>BiH</strong> govore više od dodvoraških riječi. A jezična osobitost<br />

<strong>BiH</strong>, koja se rijetko susreće izvan tih okvira, je da su se u<br />

njoj razvila i prakticirala tri pisma – glagoljica, hrvatska ćirilica<br />

(bosanica) te kasnije i ćirilica. Još je zanimljivije vidjeti<br />

kako se pojedino pismo odražava na identitete stanovništva<br />

<strong>BiH</strong>. Po svemu se čini da je glagoljica najstarije pismo i u <strong>BiH</strong><br />

te da je i Crkva bosanska bila glagoljaška <strong>zajednica</strong>. [8] Iz glagoljice<br />

se tijekom vremena i očito zbog lokalnih potreba razvila<br />

hrvatska ćirilica koja se nije upotrebljavala samo u <strong>BiH</strong>, iako<br />

tamo najviše, nego i u mnogim krajevima današnje Hrvatske. [9]<br />

Dobri poznavatelji tog pisma, osobito između dva rata, isticali<br />

su kako je ispravno to pismo zvati hrvatskom ćirilicom, jer se<br />

u nekim bitnim elementima razlikuje od raške (srpske) ćirilice.<br />

Istaknimo nekoliko značajki:<br />

Za Hrvate koji su se služili bosanicom slova i, đerv i jat označavaju<br />

samo glas “i” – dok Srbi imaju sva tri glasa koja označavaju<br />

ta tri znaka.<br />

Bosanica je za glasove lj i nj pronašla svoja rješenja (stavlja đ<br />

ispred l odnosno n – što također odražava zapadne utjecaje),<br />

dok ćirilica upotrebljava ja, je, ju.<br />

I umjesto ćiriličkoga ja bosanica upotrebljava ě (Ostoja<br />

– Ostoě).<br />

Bosanica ima poseban znak đ (kao i glagoljica đerv), dok ćirilica<br />

nema posebna znaka nego se služi s g.<br />

Ortografija je u Bosni ostala uvijek ista, dok se u Srbiji mijenja.<br />

6 Ivo Lučić, “Je li Bosna i Hercegovina Jugoslavija u malom?”, Globalizacija i<br />

identitet. Rasprave o globalizaciji, nacionalnom identitetu i kulturi politike, uredili<br />

Miroslav Tuđman i Ivan Bekavac, Udruga za promicanje hrvatskog identiteta<br />

i prosperiteta, Zagreb, 2004., 85-131 (121).<br />

7 I. Lovrenović, Bosanski Hrvati. Esej o agoniji jedne evropsko-orijentalne mikrokulture,<br />

Durieux, Zagreb, 2002. Usp.: Jure Krišto, Knjiga na knjigu I. Lovrenovića<br />

o (bosanskim) Hrvatima, Alfea, Zagreb, 2003.).<br />

8 Imre Boba, “Djelovanje slavenskih apostola sv. Konstantina i Metoda i početak<br />

Bosanske biskupije”, Kršćanstvo srednjovjekovne Bosne. Radovi simpozija<br />

povodom 9 stoljeća spominjanja Bosanske biskupije, priredili Želimir Puljić i<br />

Franjo Topić, Vrhbosanska teološka škola, Sarajevo, 1991., 125-142 (134-135);<br />

Milko Brković, “Kulturna baština u Bosni i Humu”, Hrvatska misao, 8/2004.,<br />

31-32/23, 133-153.<br />

9 O historiografiji glede “bosanice/bosančice” vidi: Tomislav Raukar, O problemu<br />

bosančice u našoj historiografiji, Srednjovjekovna Bosna i evropska kultura, Radovi<br />

sa simpozijuma, Muzej grada Zenice, Zenica, 1973., 103-144; M Brković,<br />

“Kulturna baština u Bosni i Humu”, 136-137. Brković nije jasan o porijeklu bosanice,<br />

jer na jednom mjestu piše da je to pismo “nastalo iz ćirilice” (135), dok<br />

na drugome mjestu sugerira da je proces bio obrnut.<br />

status, broj 13, jesen/zima 2008. | 227

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!