108ди, посіти ласкаво той дім і тримай усі намагання злого духаздалека від нього!”Та на світі є рішучі йпослідовні люде, до яких належаві той гість, якого нині Швейк викинув уже два рази за двері.Саме, як була готова вечеря, озвався дзвінок. Швейк відхиливдвері, вернувся в кімнату і сказав: „Він знову тут, той пацюк,пане фельдкурат! Я зачинив його тимчасом в купальній кімнаті,щоби ми могли спокійно повечеряти.”„Недобре робите, Швейку“, сказав курат, „гість в дім,Бог в дім. В давних часах при вечері навіть спроваджували собілюде всяких блазнів, щоби веселіще їлося. Запровадьте йогосюди, нехай нас бавить!”Швейк запровадив панка до кімнати. Гість дивився понуроперед себе.„Просимо сідати", сказав ввічливо курат, „ми саме кінчимовечеряти. Ми мали смаженого лосося, а тепер ще яєшницюз шинкою. Так нам іде незле, коли люди позичають гроші.",,Я надіюся, що ви не будете брати мене на кпини", сказавпонурий панок, „я нині вже оце третий раз приходжу довас і надіюся, що тепер уже все виясниться."„Голошу слухняно, пане фельдкурат”, озвався Швейк,„що цей пан подібний до одного Бушеля з Лібні. Вісімнайцятьразів викидали його одного вечора з шинку, а він все вертався!Казав, що забув люльку.Він влазив до. хати вікном, через кухню, через пивницю,а нарешті дістався на дах і хотів злізти комином, але вогневасторожа стягнула його з даху. Такий був упертий і витревалий,що варто його було зробити міністром, або посломдо парляменту.”Витревалий панок повторював уперто своє домагання,начеби не чув натяків Швейка, що знову може вилетіти задвері: „Я хочу мати ясно поставлену справу, хочу бути вислуханим.”„Добре, говоріть”, сказав курат, „говоріть, ласкавий пане.Говоріть, скільки хочете, а ми тимчасом будемо їсти своювечерю. Я думаю, що це вам не буде перешкаджати. Швейку,подавайте!”„Як вам відомо”, почав упертий говорити, „тепер шалієвійна. Ту суму я позичив вам ще перед війною і колиб не вибухлабула війна, то я мігби був натискати на сплату довгу.Але я маю вже сумні досвіди.”Він витягнув нотес і продовжав:
109„Я маю все позаписувано. Оберляйтнант Яната був менівинен 700 корон і мав сміливість, згинути в Сербії. ЛяйтнантПрашек попав на російськім фронті в полон, а він мені винен2000 корон! Капітан Вінтерлє був також винен мені 2000 короні його вбили його власні вояки під Равою Руською. ОберляйтнантМашек винен мені 1500 корон і попав у сербськийполон. Один гине в Карпатах з незаплаченим моїм векслем,другий іде в полон, третого розносить граната під Коломиєю,четвертий топиться в Дністрі, пятий в Дріні, шестий вмираєв Будапешті в лічниці. Отже тепер зрозумієте мій клопіт і мійстрах, що та війна зруйнує мене до щенту, коли я не виступлюенерґічно і невблагано бодай супроти тих, що є тут. Ви можетемені закинути, що вам не грозить безпосередна небезпека?Дивіться."Він підсунув куратови нотес перед ніс: „Дивіться: ФельдкуратМатіяс в Берні, вмер перед тижнем в лічниці на епідемію.Я все волося собі повиривав! 1800 корон був мені винен,їде єлеопомазувати якогось хорого на холєру, який йомуні брат ні сват, заражується і сам умирає.”„Це був його обовязок, мій пане”, сказав фельдкурат,„я йду завтра також єлеопомазувати.”„І то також до холерних бараків”, замітив Швейк, „виможете піти з нами йподивитися, що то значить, жертвуватисобою?”„Пане фельдкурат”, говорив послідовний чоловік, „віртемені, що я є в дуже прикрім положенню. Чи цю війну провадятьна те, щоби згубити всіх моїх довжників?”„Доки вас не асентерують і не пішлють на фронт”, обізвавсязнову Швейк, „доти ми будемо з паном фельдкуратоммолитися, щоби милостивий Господь дозволив, аби вас розірвалаперша граната.”„Пане, це не є жадні жарти, сказав упертий панок до курата,„я прошу вас, щоби ваш пуцер не мішався в наші справи,щоби ми оба вже нарешті могли якось порозумітися!”/Дозвольте, пане фельдкурат”, озвався знову Швейк, „прикажітьмені ласкаво, щоби я справді не вмішувався у вашісправи, бо інакше я буду йна далі боронити ваших інтересів,як пристало зичливому і доброму воякови. Цей пан має вповніслушність, він хоче сам звідси відійти. Ну, і я сам не люблютаких виступів, я є товариський хлоп!”„Швейку”, озвався курат, начеби не запримічував присутностигостя, мене це вже зачинає нудити, я думав, що цей
- Page 3 and 4:
ЯРОСЛАВ ГАШЕКП Р И
- Page 5 and 6:
СЛОВО ВІД ВИДАВНИЦ
- Page 7 and 8:
це той духовий ґрун
- Page 9:
9ВСТУП АВТОРА ПОВІС
- Page 12 and 13:
12того з Конопішт*),
- Page 14 and 15:
14гадуєте собі, як в
- Page 16 and 17:
16„В Сараєві зробил
- Page 18 and 19:
18найяснішого пана
- Page 20 and 21:
20II.ШВЕЙК НА ПОЛІЦІЇ
- Page 22 and 23:
22„А знаєте, про що
- Page 24 and 25:
24„Вони, бестії, обф
- Page 26 and 27:
26„Перед хвилиною п
- Page 28 and 29:
28Та Швейк мав щастя
- Page 30 and 31:
зомилився, це не то
- Page 32 and 33:
32Предсідник комісі
- Page 34 and 35:
34А кождий — як кажу
- Page 36 and 37:
36симулянт, я е прав
- Page 38 and 39:
38„Я це предсказав
- Page 40 and 41:
40„Обережність є ма
- Page 42 and 43:
42покришкою закупна
- Page 44 and 45:
44Та Швейк наставав
- Page 46 and 47:
46VI.ШВЕЙК ІДЕ НА ВІЙ
- Page 48 and 49:
48„Паночку, що вам?
- Page 50 and 51:
50„Кертайх!”, не бу
- Page 52 and 53:
524. ступінь: На проч
- Page 54 and 55:
54на сорок вісім год
- Page 56 and 57:
56озвався хтось з лі
- Page 58 and 59: 58Фельдфебель був б
- Page 60 and 61: 60чисто, що ви до сме
- Page 62 and 63: 62дивого рака в горл
- Page 64 and 65: 64Спеціяльний рід а
- Page 66 and 67: 66або пробує звідси
- Page 68 and 69: 68„То ще не все”, ві
- Page 70 and 71: 70„Але ви мені зачи
- Page 72 and 73: 72Берніса, то Берніс
- Page 74 and 75: 74,,Аж до дальшого рі
- Page 76 and 77: 76також завелика і с
- Page 78 and 79: 78„Я купив тобі пон
- Page 80 and 81: 80„Мельдую послушн
- Page 82 and 83: 2.І так Швейк став ч
- Page 84 and 85: 84Потім він замовк,
- Page 86 and 87: 86Хвилю говорив він
- Page 88 and 89: 88„Ви хочете мене н
- Page 90 and 91: 90курат, „крім того
- Page 92 and 93: 92„Я подав їм адрес
- Page 94 and 95: 944.В ті дні припадаю
- Page 96 and 97: 96пали в нещастя! Не
- Page 98 and 99: 98При полевій пропо
- Page 100 and 101: 100язно, одягаючись,
- Page 102 and 103: 102XI.КЛОПОТИ ШВЕЙКА
- Page 104 and 105: 104собі індійського
- Page 106 and 107: 106„Чи ви вже скінчи
- Page 110 and 111: 110чоловік забавить
- Page 112 and 113: 112шканці потерпіли.
- Page 114 and 115: 114сказав: „Скільки
- Page 116 and 117: 116навмисне тягнути
- Page 118 and 119: 118мене, шматуй мене,
- Page 120 and 121: 120сів мусів бути по
- Page 122 and 123: 122Пострах починав в
- Page 124 and 125: 124Зрештою він був д
- Page 126 and 127: 126лу брехню і всяке
- Page 128 and 129: 128Він переревав і п
- Page 130 and 131: 130схрупав разом з п
- Page 132 and 133: 132службу, то ви може
- Page 134 and 135: 134я не знаю нічогіс
- Page 136 and 137: 136падку побудуєте
- Page 138 and 139: 138Швейк втирав піт,
- Page 140 and 141: 140брати. У Вшенорах*
- Page 142 and 143: 142я запропонував ла
- Page 144 and 145: 144поручник Люкаш тр
- Page 146 and 147: 146Останнього слова
- Page 148 and 149: 148„Щ о дня в осмій г
- Page 150 and 151: 150дбав собі раз на м
- Page 152 and 153: 152маєш його з Липсь
- Page 154 and 155: 154побачив пса Макса
- Page 156 and 157: 156разом, звязаних і
- Page 158 and 159:
158Макс скакав весел
- Page 160 and 161:
160„На фронті, пане
- Page 162 and 163:
162і ніжністю та пов
- Page 164 and 165:
164однаково увільни
- Page 166 and 167:
166„Отже, слухайте,