144поручник Люкаш трохи підсміхнувся, що помітив хмеляр і говоривдалі: „Угорські броварі в Сопронь Наґі - Каніша, купувалив мене на виріб своїх експортових пив, що їх везли аждо Александрії, пересічно 1000 мішків хмелю річно. А нині неможуть через бльокаду приймити ні одного замовлення. Я оферуюїм хміль на ЗО процент дешевше, а вони не замовляютьані одного мішка! Стагнація, упадок, нужда — а до того щей домашні клопоти!"Хмеляр замовк, а мовчанку перервала щойно його жінка,що увійшла готова до подорожі й запитала: „Щ о зробимоз моїми куфрами?"„Я скажу їх віднести, Катю!“ промовив хмеляр, дуже радий,що все закінчилося без прикрих сцен і авантур. „Якщоти маєш ще полагодити в місті які орудки, то найвища пора.Поїзд відходить за дві години двацять хвилин.Обоє розпрощалися по приятельськи з поручником і хмеляртак тішився, що вже найгірше минуло, що при прощаннюв передпокою сказав до поручника: „Якби ви, борони Господи,були ранені в битві, то приїжджайте до нас на відпочинок, мизаопікуємося вами, як тато ймама“.Коли поручник вернувся до спальні, де перед хвилею щеодягалася пані Катй, побачив на столі 400 корон і картку, наякій було написано:„Пане поручнику! Ви не вставилися за мною перед тоюмалпою, моїм мужем, ідіотом першої кляси. Ви позволили, щобивін узяв мене з собою, неначе якунебудь річ, яку він забуву вас. При тім ви позволили собі на замітку, що ви запропонувалимені гостинність у себе. Я думаю, що я не наразилавас на більші кошти, як залучені тут 400 корон, якими прошуподілитися зі своїм слугою".Поручник Люкаш стояв хвилину з карткою в руці, а потімподер її поволи на шматки. Поглянув усміхнений на гроші, щолежали на столику, а побачивши, що вона забула ще йсвійгребінець перед зеркалом, взяв гребінь і сховав до своєї збіркипамяток.Швейк вернувся коло полудня. Він виходив шукати якогосьпінчера.„Швейку", сказав поручник, „ви маєте щастя. Та дама,що була в мене, вже поїхала. Забрав її з собою її муж. А завсю службу, яку ви їйповнили, лишила вам на столику в спальні400 корон. Ви мусите їй гарно подякувати, зглядно її мужеви,бо це його гроші. Я подиктую вам лист".
145Він диктував:„Високоповажаний Пане Добродію! Звольте принятинайсердечнішу подяку за тих 400 корон, що ваша ласкавадобродійка лишила мені за услуги, які я їй оказав підчас їїпобуту в Празі. Все, що я міг для неї зробити, робив я радо,і тому не можу цеї готівки приняти і відсилаю" —„Ну — пишіть далі, Швейку, чого крутитеся і мнетеся?На чім ви стали?"„— і відсилаю" — сказав Швейк тремтячим голосом,повним розпуки.„Отже добре: — і відсилаю їх назад з запевненням моєїнайглибшої пошани. Низький привіт і уціловання ручок дляПані Добродійки. Йосиф Швейк, офіцерський слуга у поручникаЛюкаша. Готово?"„Голошу слухняно, пане поручнику, ще бракує дата!"„Двацятого грудня 1914 року. Так. А тепер напишітьадресу, вложіть в коперту тих 400 корон і віднесіть на почту".І поручник Люкаш почав весело висвистувати якусь пісоньку.„Ще одно, Швейку", — сказав поручник, коли Швейкхотів уже йти на почту, „що є з псом, що ви його мали шукати?"„Я мою одного на приміті, пане поручнику. Дуже краснийпесик. Але дістати його, то не буде легка річ. Та я думаю,що завтра таки приведу його вам. Він кусає".10
- Page 3 and 4:
ЯРОСЛАВ ГАШЕКП Р И
- Page 5 and 6:
СЛОВО ВІД ВИДАВНИЦ
- Page 7 and 8:
це той духовий ґрун
- Page 9:
9ВСТУП АВТОРА ПОВІС
- Page 12 and 13:
12того з Конопішт*),
- Page 14 and 15:
14гадуєте собі, як в
- Page 16 and 17:
16„В Сараєві зробил
- Page 18 and 19:
18найяснішого пана
- Page 20 and 21:
20II.ШВЕЙК НА ПОЛІЦІЇ
- Page 22 and 23:
22„А знаєте, про що
- Page 24 and 25:
24„Вони, бестії, обф
- Page 26 and 27:
26„Перед хвилиною п
- Page 28 and 29:
28Та Швейк мав щастя
- Page 30 and 31:
зомилився, це не то
- Page 32 and 33:
32Предсідник комісі
- Page 34 and 35:
34А кождий — як кажу
- Page 36 and 37:
36симулянт, я е прав
- Page 38 and 39:
38„Я це предсказав
- Page 40 and 41:
40„Обережність є ма
- Page 42 and 43:
42покришкою закупна
- Page 44 and 45:
44Та Швейк наставав
- Page 46 and 47:
46VI.ШВЕЙК ІДЕ НА ВІЙ
- Page 48 and 49:
48„Паночку, що вам?
- Page 50 and 51:
50„Кертайх!”, не бу
- Page 52 and 53:
524. ступінь: На проч
- Page 54 and 55:
54на сорок вісім год
- Page 56 and 57:
56озвався хтось з лі
- Page 58 and 59:
58Фельдфебель був б
- Page 60 and 61:
60чисто, що ви до сме
- Page 62 and 63:
62дивого рака в горл
- Page 64 and 65:
64Спеціяльний рід а
- Page 66 and 67:
66або пробує звідси
- Page 68 and 69:
68„То ще не все”, ві
- Page 70 and 71:
70„Але ви мені зачи
- Page 72 and 73:
72Берніса, то Берніс
- Page 74 and 75:
74,,Аж до дальшого рі
- Page 76 and 77:
76також завелика і с
- Page 78 and 79:
78„Я купив тобі пон
- Page 80 and 81:
80„Мельдую послушн
- Page 82 and 83:
2.І так Швейк став ч
- Page 84 and 85:
84Потім він замовк,
- Page 86 and 87:
86Хвилю говорив він
- Page 88 and 89:
88„Ви хочете мене н
- Page 90 and 91:
90курат, „крім того
- Page 92 and 93:
92„Я подав їм адрес
- Page 94 and 95: 944.В ті дні припадаю
- Page 96 and 97: 96пали в нещастя! Не
- Page 98 and 99: 98При полевій пропо
- Page 100 and 101: 100язно, одягаючись,
- Page 102 and 103: 102XI.КЛОПОТИ ШВЕЙКА
- Page 104 and 105: 104собі індійського
- Page 106 and 107: 106„Чи ви вже скінчи
- Page 108 and 109: 108ди, посіти ласкав
- Page 110 and 111: 110чоловік забавить
- Page 112 and 113: 112шканці потерпіли.
- Page 114 and 115: 114сказав: „Скільки
- Page 116 and 117: 116навмисне тягнути
- Page 118 and 119: 118мене, шматуй мене,
- Page 120 and 121: 120сів мусів бути по
- Page 122 and 123: 122Пострах починав в
- Page 124 and 125: 124Зрештою він був д
- Page 126 and 127: 126лу брехню і всяке
- Page 128 and 129: 128Він переревав і п
- Page 130 and 131: 130схрупав разом з п
- Page 132 and 133: 132службу, то ви може
- Page 134 and 135: 134я не знаю нічогіс
- Page 136 and 137: 136падку побудуєте
- Page 138 and 139: 138Швейк втирав піт,
- Page 140 and 141: 140брати. У Вшенорах*
- Page 142 and 143: 142я запропонував ла
- Page 146 and 147: 146Останнього слова
- Page 148 and 149: 148„Щ о дня в осмій г
- Page 150 and 151: 150дбав собі раз на м
- Page 152 and 153: 152маєш його з Липсь
- Page 154 and 155: 154побачив пса Макса
- Page 156 and 157: 156разом, звязаних і
- Page 158 and 159: 158Макс скакав весел
- Page 160 and 161: 160„На фронті, пане
- Page 162 and 163: 162і ніжністю та пов
- Page 164 and 165: 164однаково увільни
- Page 166 and 167: 166„Отже, слухайте,