152маєш його з Липська, з псярні Білова. Батько Арнгаймз Карльсберґу, мати Емма фон Травтенсдорф, по батьковиЗиґфридови фон Бузенталь. Батько дістав на берлінській виставіпінчерів у 1912 р. першу надгороду. Мати була відзначеназолотою медалею „Союзу для хову расових собак в Норимберзі.“Скільки йому літ, як думаєш?"„По зубах два роки.”„Пиши, що два і пів.“„Йому треба поправити вуха. Подивися Швейку!”„Це зробимо пізніше, як привикне до нас. Тепер він лютувавбище гірше.”Вкрадений пінчер гарчав, мов скажений, гавкав і скомлів,кидався, клався втомлений з висолопленим язиком на землюі ждав зрезиґновано, що з ним буде далі.Поволи успокоювався, тільки часом ще заскавулів жалісно.Швейк поклав перед нього решту печінки, яку подав йомуБлянік. Та пес не дивився на неї, тільки глянув на Швейкайна Бляніка ,ніби говорив: „Я вже раз зловився на це, тепержріть собі сами цю Фокусу!”Потім лежав непорушно і вдавав, що спить. Нагло вставі почав стояти на двох лапках, ніби просив чогось.На Швейка не зробила ця зворушаюча сцена найменшоговражіння. „Лежати!” крикнув він на собаку і пес положивсязнову на землю.„Яке імя маю йому надати в родоводі?” запитався Блянік.„Він називався Люкс, отже щось подібне, щоби він заразрозумів.”,,Отже назвім його про мене Максом, диви, Блянік, як віннащурює вуха! Встань, Макс!“Нещасливий пінчер, якому зрабували вітчину йімя, вставі ждав дальших приказів.„Я думаю, що його треба відвязати,” сказав Швейк, „побачимо,що він тоді буде робити."Коли його відвязали від стола, була його перша дорогадо дверей, де він тричі коротко гавкнув до клямки, мабутьуповаючи на великодушність тих злих людей. Та коли він побачив,що вони не оказують ні крихти зрозуміння для його туги,зробив коло дверей малу калабаньку, переконаний, що заце вони викинуть його за двері, подібно, як це раз зробилиз ним, як він був ще малим песятем, і полковник строго по•тгзи олохзиь єн олоу яея^яохия инчзсішдож
153Але замісць того, щоби його викинути за двері, Швейксказав: „О, він не дурний! Це фільозоф, а не пес!" Вдарив псараз по хребті ременем і замачав йому морду в калабаню, так,що він потім ледво облизався.Пес скавулів через таку ганьбу і почав бігати по кухні,в розпуці обнюхуючи свій власний слід, потім підійшов безжадної принуки до стола, зїв кинену йому передше решту печінки,потім положився біля печі і вкінці заснув по незвичайнихпригодах того дня твердим сном.„Щ о я тобі довжний?" питався Швейк Бляніка, як тойпращався з ним.„Про це не згадуй, Швейку", сказав мягко Блянік, „длястарого камрата зроблю все, особливо, коли він служить привійську. Будь здоров, хлопче, і не провадь його ніколи черезплощу Гавлічка, щоби не сталося яке нещастя. А якби ти випадковопотребував ще якого пса, то знаєш, де я живу."Швейк дав псови добре виспатися, а тимчасом купив у різникачверть кільо печінки, зварив її і ждав, аж Макс пробудився,почувши варену печінку під носом.Пес проглотав печінку з великим смаком, а потім пішовзнов під двері і повторив свою попередню пробу з клямкою.„Макс!" закликав Швейк. „До мене!” Пес послухав недовідчиво.Швейк узяв його на коліна і почав його гладити, а песпочав ^ертіти хвостом і перший раз приязно полизав його руку,вхопивши її, тримав у зубах і дивився Швейкови розумно в очі,начеби говорив: „Нема ради, я'вже бачу, що я програв!"Швейк гладив пінчера далі і почав тихим голосом казатийому байку: „Отже був раз гарний песик, що називався Люкс.Він жив в одного полковника. Дівчина провадила його разна прохід і надійшов якийсь пан, що вкрав Люкса. Люкс прийшовдо одного поручника і тут перезвали його на Макс. Макс,дай лапу! Отже бачиш, лайдаку, ми будемо добрі товариші,якщо ти будеш порядний і послушний пес. Бо як ні, то побачиш,■що війна це не лизання меду".Макс зіскочив Швейкови з колін і почав весело скакатидовкола нього. До вечора, коли поручник надійшов з касарні,-був Швейк з Максом на найприязніщій стопі.Дивлячися на Макса, думав собі Швейк фільософічно:„Коли взяти на розум, то властиво кождий вояк, так, як цейпес, викрадений зі свого гнізда".Поручник Люкаш був дуже приємно заскочений, коли він
- Page 3 and 4:
ЯРОСЛАВ ГАШЕКП Р И
- Page 5 and 6:
СЛОВО ВІД ВИДАВНИЦ
- Page 7 and 8:
це той духовий ґрун
- Page 9:
9ВСТУП АВТОРА ПОВІС
- Page 12 and 13:
12того з Конопішт*),
- Page 14 and 15:
14гадуєте собі, як в
- Page 16 and 17:
16„В Сараєві зробил
- Page 18 and 19:
18найяснішого пана
- Page 20 and 21:
20II.ШВЕЙК НА ПОЛІЦІЇ
- Page 22 and 23:
22„А знаєте, про що
- Page 24 and 25:
24„Вони, бестії, обф
- Page 26 and 27:
26„Перед хвилиною п
- Page 28 and 29:
28Та Швейк мав щастя
- Page 30 and 31:
зомилився, це не то
- Page 32 and 33:
32Предсідник комісі
- Page 34 and 35:
34А кождий — як кажу
- Page 36 and 37:
36симулянт, я е прав
- Page 38 and 39:
38„Я це предсказав
- Page 40 and 41:
40„Обережність є ма
- Page 42 and 43:
42покришкою закупна
- Page 44 and 45:
44Та Швейк наставав
- Page 46 and 47:
46VI.ШВЕЙК ІДЕ НА ВІЙ
- Page 48 and 49:
48„Паночку, що вам?
- Page 50 and 51:
50„Кертайх!”, не бу
- Page 52 and 53:
524. ступінь: На проч
- Page 54 and 55:
54на сорок вісім год
- Page 56 and 57:
56озвався хтось з лі
- Page 58 and 59:
58Фельдфебель був б
- Page 60 and 61:
60чисто, що ви до сме
- Page 62 and 63:
62дивого рака в горл
- Page 64 and 65:
64Спеціяльний рід а
- Page 66 and 67:
66або пробує звідси
- Page 68 and 69:
68„То ще не все”, ві
- Page 70 and 71:
70„Але ви мені зачи
- Page 72 and 73:
72Берніса, то Берніс
- Page 74 and 75:
74,,Аж до дальшого рі
- Page 76 and 77:
76також завелика і с
- Page 78 and 79:
78„Я купив тобі пон
- Page 80 and 81:
80„Мельдую послушн
- Page 82 and 83:
2.І так Швейк став ч
- Page 84 and 85:
84Потім він замовк,
- Page 86 and 87:
86Хвилю говорив він
- Page 88 and 89:
88„Ви хочете мене н
- Page 90 and 91:
90курат, „крім того
- Page 92 and 93:
92„Я подав їм адрес
- Page 94 and 95:
944.В ті дні припадаю
- Page 96 and 97:
96пали в нещастя! Не
- Page 98 and 99:
98При полевій пропо
- Page 100 and 101:
100язно, одягаючись,
- Page 102 and 103: 102XI.КЛОПОТИ ШВЕЙКА
- Page 104 and 105: 104собі індійського
- Page 106 and 107: 106„Чи ви вже скінчи
- Page 108 and 109: 108ди, посіти ласкав
- Page 110 and 111: 110чоловік забавить
- Page 112 and 113: 112шканці потерпіли.
- Page 114 and 115: 114сказав: „Скільки
- Page 116 and 117: 116навмисне тягнути
- Page 118 and 119: 118мене, шматуй мене,
- Page 120 and 121: 120сів мусів бути по
- Page 122 and 123: 122Пострах починав в
- Page 124 and 125: 124Зрештою він був д
- Page 126 and 127: 126лу брехню і всяке
- Page 128 and 129: 128Він переревав і п
- Page 130 and 131: 130схрупав разом з п
- Page 132 and 133: 132службу, то ви може
- Page 134 and 135: 134я не знаю нічогіс
- Page 136 and 137: 136падку побудуєте
- Page 138 and 139: 138Швейк втирав піт,
- Page 140 and 141: 140брати. У Вшенорах*
- Page 142 and 143: 142я запропонував ла
- Page 144 and 145: 144поручник Люкаш тр
- Page 146 and 147: 146Останнього слова
- Page 148 and 149: 148„Щ о дня в осмій г
- Page 150 and 151: 150дбав собі раз на м
- Page 154 and 155: 154побачив пса Макса
- Page 156 and 157: 156разом, звязаних і
- Page 158 and 159: 158Макс скакав весел
- Page 160 and 161: 160„На фронті, пане
- Page 162 and 163: 162і ніжністю та пов
- Page 164 and 165: 164однаково увільни
- Page 166 and 167: 166„Отже, слухайте,