70„Але ви мені зачинаєте подобатися. Ви з котрого полку?”„Голошу слухняно, пане фельдкурат, я належав колисьдо девятьдесятьперщого, потім був при вісімнацятім, а тепервзагалі не знаю, що зі мною є”.„А чомуж ви властиво сюди попали?” питався курат Кац,пчихаючи раз по раз.„Голошу послушно, пане курат, що я справді не знаю, защо я тут попав. Я маю пеха.* Я все хочу зробити добре, а виходитьякнайгірше”.„Ви мені справді подобаєтеся”, говорив далі курат, пчихнувшина цілу захристію, „я поговорю у вашій справі з паномоберавдітором,** — але тепер „абтретен,”*** бо я хочу скінчитибогослуження.Коли Швейк вийшов з захристії і знову замішався в громадукалєсонів, почали всі пошепки розпитувати, що там було.А Швейк відповів коротко і сухо:„Він пяний!”Курат відправляв. Його козячим голос наповняв цілу каплицю,а вояки - арештанти шептали:„Алеж він нині насмоктався!” Нарешті скінчилося і куратзник з захристії. Він преодягнувся, випив збанятко вина і вийшовна подвіря, де стояв його осідланий кінь. Але він пригадавсобі Швейка і пішов до канцелярії авдітора Берніса.Слідчий судія Берніс був дуже товариський і забавнийчоловяга, добрий піяк, гуляка і бабій. Він страшенно нудивсяв своїм бюрі і складав собі німецькі вірші, які потім вписувавдо памятників паннам. Він був дуже важною особою в „кріґсґеріхті”,****бо через його руки переходив кождий арештант,заки став перед судом.В суді Берніса лежали цілі гори неполагоджених актів,але він цим не журився. Він навіть дуже часто губив слідчіпротоколи, а потім радив собі просто так, що видумував нові,і приписував людям такі провини, які їм навіть не снилося.Він перемінював імена і губив нитки скарг, які потім навязувавз власної фантазії. Дезертирів часто засуджував зазлодійство, а злодіїв за дезерцію. Він сам загубився йзаплутавсяв ті справи так, що годі кому було виплутатися принайкращій волі.* Мене переслідують невдачі. ** Старший військовий судія**** Відійти! **** Воєнний суд.
71„Сервус!” привитався з ним курат Кац. „Щ о чувати?”„Нічого собі”, відповів Берніс, „якийсь чорт поперекидувавмені доказовий матеріял і протоколи, так, що тепер годівизнатися. Вчора вислав я одного арештанта перед суд за ворохобню,а мені завернули його і папері з допискою, що паперіне належать до того чоловіка, бо тут розходиться тільки0 крадіж консерв і комісняків.* І як вони на це прийшли?”„Йдеш нині грати в карти?”, спитався курат.„Я вчора все прорізав з тим проклятим лисим полковником.Але за це я запізнався з панною, перша кляса! А що тиробиш велебний отче?”„Я потребую пуцера (чури), сказав курат. „Недавно мавя якогось бухгальтера без університетського образовання, алеце чиста худоба, то я післав його з курінем на фронт і кажуть,що той баталіон перебитий. Потім приділили мені якогосьдраба, що тільки пересиджував по коршмах і пив на мій рахунок.І цего вислав я на фронт. А сьогодня в каплиці я побачивякогось, що мабуть бувби для мене підхожий. Подумайсобі, він на збитки почав мені підчас проповіди плакати! Я хотівбийого взяти за чуру. Називається Швейк і сидить підчислом 16. Може знаєш, за що його замкнули і чи не можнабийого звідси взяти?”Авдітор почав шукати в ріжних шуфлядках і переділках,щоби знайти папери Швейка, але як звичайно, так і тепер неміг знайти нічого.„Певно капітан Лінгарт буде мати його папері!” сказавБерніс по довгім шуканню. „Мабуть післав я ті папері до Лінгарта.Зараз, зателефоную туди.------- Гальо! Тут Берніс,пане сотник, не маєте там у себе паперів якогось Швейка?Щ о? кажете, що Швейк мусить бути в мене? Це дивне!— Щ о я взяв від вас ті папері? — .Він сидить під числом 16. —Так — я знаю, що я маю папері числа 16, — але мені здавалося,що Швейкові папері валяються десь у вас. — Щ о? Вивипрошуєте собі, щоби я з вами так говорив? Щ о у вас ничне „валяється” ? Гальо! Гальо!...”Авдітор кинув слухавку, сів при бюрку і почав проклинатитой увесь непорядок, який панує у воєннім суді. Між ним1 капітаном Лінгартом була вже здавна ворожнеча, яка тойнепорядок ще збільшала.Як попав який папір, що належав до Лінгарта, в руки* Військовий хліб.
- Page 3 and 4:
ЯРОСЛАВ ГАШЕКП Р И
- Page 5 and 6:
СЛОВО ВІД ВИДАВНИЦ
- Page 7 and 8:
це той духовий ґрун
- Page 9:
9ВСТУП АВТОРА ПОВІС
- Page 12 and 13:
12того з Конопішт*),
- Page 14 and 15:
14гадуєте собі, як в
- Page 16 and 17:
16„В Сараєві зробил
- Page 18 and 19:
18найяснішого пана
- Page 20 and 21: 20II.ШВЕЙК НА ПОЛІЦІЇ
- Page 22 and 23: 22„А знаєте, про що
- Page 24 and 25: 24„Вони, бестії, обф
- Page 26 and 27: 26„Перед хвилиною п
- Page 28 and 29: 28Та Швейк мав щастя
- Page 30 and 31: зомилився, це не то
- Page 32 and 33: 32Предсідник комісі
- Page 34 and 35: 34А кождий — як кажу
- Page 36 and 37: 36симулянт, я е прав
- Page 38 and 39: 38„Я це предсказав
- Page 40 and 41: 40„Обережність є ма
- Page 42 and 43: 42покришкою закупна
- Page 44 and 45: 44Та Швейк наставав
- Page 46 and 47: 46VI.ШВЕЙК ІДЕ НА ВІЙ
- Page 48 and 49: 48„Паночку, що вам?
- Page 50 and 51: 50„Кертайх!”, не бу
- Page 52 and 53: 524. ступінь: На проч
- Page 54 and 55: 54на сорок вісім год
- Page 56 and 57: 56озвався хтось з лі
- Page 58 and 59: 58Фельдфебель був б
- Page 60 and 61: 60чисто, що ви до сме
- Page 62 and 63: 62дивого рака в горл
- Page 64 and 65: 64Спеціяльний рід а
- Page 66 and 67: 66або пробує звідси
- Page 68 and 69: 68„То ще не все”, ві
- Page 72 and 73: 72Берніса, то Берніс
- Page 74 and 75: 74,,Аж до дальшого рі
- Page 76 and 77: 76також завелика і с
- Page 78 and 79: 78„Я купив тобі пон
- Page 80 and 81: 80„Мельдую послушн
- Page 82 and 83: 2.І так Швейк став ч
- Page 84 and 85: 84Потім він замовк,
- Page 86 and 87: 86Хвилю говорив він
- Page 88 and 89: 88„Ви хочете мене н
- Page 90 and 91: 90курат, „крім того
- Page 92 and 93: 92„Я подав їм адрес
- Page 94 and 95: 944.В ті дні припадаю
- Page 96 and 97: 96пали в нещастя! Не
- Page 98 and 99: 98При полевій пропо
- Page 100 and 101: 100язно, одягаючись,
- Page 102 and 103: 102XI.КЛОПОТИ ШВЕЙКА
- Page 104 and 105: 104собі індійського
- Page 106 and 107: 106„Чи ви вже скінчи
- Page 108 and 109: 108ди, посіти ласкав
- Page 110 and 111: 110чоловік забавить
- Page 112 and 113: 112шканці потерпіли.
- Page 114 and 115: 114сказав: „Скільки
- Page 116 and 117: 116навмисне тягнути
- Page 118 and 119: 118мене, шматуй мене,
- Page 120 and 121:
120сів мусів бути по
- Page 122 and 123:
122Пострах починав в
- Page 124 and 125:
124Зрештою він був д
- Page 126 and 127:
126лу брехню і всяке
- Page 128 and 129:
128Він переревав і п
- Page 130 and 131:
130схрупав разом з п
- Page 132 and 133:
132службу, то ви може
- Page 134 and 135:
134я не знаю нічогіс
- Page 136 and 137:
136падку побудуєте
- Page 138 and 139:
138Швейк втирав піт,
- Page 140 and 141:
140брати. У Вшенорах*
- Page 142 and 143:
142я запропонував ла
- Page 144 and 145:
144поручник Люкаш тр
- Page 146 and 147:
146Останнього слова
- Page 148 and 149:
148„Щ о дня в осмій г
- Page 150 and 151:
150дбав собі раз на м
- Page 152 and 153:
152маєш його з Липсь
- Page 154 and 155:
154побачив пса Макса
- Page 156 and 157:
156разом, звязаних і
- Page 158 and 159:
158Макс скакав весел
- Page 160 and 161:
160„На фронті, пане
- Page 162 and 163:
162і ніжністю та пов
- Page 164 and 165:
164однаково увільни
- Page 166 and 167:
166„Отже, слухайте,