116навмисне тягнути до трийцяти, щоби коминяр виграв, алетимчасом він дістав два аси. Та мимо того він не признавався,що має два аси і сказав, що „шіснайцятка бере!” А коминяр,бідачисько мав лише пятнайцять! Чи це не пех? Старий Вейводазовсім поблід і позеленів і чувся дуже нещасливим. Довколавже шептали йпроклинали, що він певно шахрує йфальшує,бо ніхто не хотів вірити, щоби йому так ішла карта.Шептали, що він уже раз дістав за „швіндель” у картах, хочце не була правда, бо Вейвода був найчесніший грач на світі.Корони сипалися за коронами і в банку вже назбиралося пятьсот.І господар реставрації не витримав. Він мав саме приготованігроші, які мав післати до бровару за пиво, але взявті гроші і присівся до грачів. Найперше програв двіста корон,потім замкнув очі, обернув крісло, щоби це принесло йомущастя, і заявив: „Це все, що є в банку, беру „гоп!“ „Граємов отверті карти!” сказав він. Старий Вейвода був дуже радий,бо думав, що аж тепер позбудеться того банку і змете з себелюдську ненависть і підозріння. Всі дуже дивувалися, коли вінпередіймив карти і показалася сімка і він взяв собі її. Господарсміявся під вусом, бо він мав уже в руках двайцять один.А тимчасом Вейвода дістав другу сімку і також лишив собіїї. „Тепер приходить ,,ас” або „десятка", сказав їдовито господаркоршми, будучи певним, що він виграє. „Я заложусяз вами о свою шию, пане Вейводо, що ви програєте.” Зробилосянеймовірно тихо. Вейвода висвітлює трету карту — а тотрета сімка! Господар блідне, як крейда. Це були його останнігроші! Встає, виходить до кухні, а за хвилю прибігає звідтихлопчина, щоби ми йшли пана реставратора відрізати, бо вінвисить на клямці вікна. Ми скочили, відрізали його йвідтерли,— а потім грали далі. Вже ніхто не мав грошей, всі програлидо банку, а Вейвода все повторював: „Мала бере!” Вінхотів сам пошахрувати в свою некористь, щоби бідні людевідібрали свої гроші, але він мусів свої карти викладати настіл, так, що всі бачили, що він виграє.Всі вже одуріли від його щастя і вважали його за чарівника,коли вже нікотрий з грачів не мав сотика в кишені,почали давати квіти і за хвилю на грошах у банку серед сФолабула купа паперців з їх підписами. Коминяр був уже виненкількадесять тисяч, вугляр зі Здеразу около пів міліона, якийсьмедик 800.000 корон, сторож камениці понад два міліони.Старий Вейвода пробував усяко, щоби того лиха позбутися.Він разпораз виходив ніби на сторону і просив когось другого
117давати за себе карти, — хотів, щоби вони його вшахрували,але коли вертався з сіней, той завжди повідомляв його, щовін знову виграв. Вони післали за новими картами, але і цене помогло. Коли Вейвода навмисне ставив на пятнайцятьі далі не тягнув, то другий мав лише чотирнайцять.Всі дивилися на нього скажено йлюто, а найбільше проклинавякийсь коминйр, який програв найменче зі всіх, болише вісім корон готівкою. Він заявив отверто, що такий чоловік,як Вейвода, не повинен жити на світі, що його вартозмолотити, викинути і втопити як песя. Годі собі представити,як прикро було старому Вейводі слухати таких річей, він жепрецінь не був винен у тому, що йому карта йшла! Нарештівін упав на одну думку. „Іду до виходка”, сказав він щераз,„давайте за мене, пане майстер!" І не беручи капелюха на голову,вийшов до сіней, а з сіней, як стояв, так побіг на вулицюі на поліцію. Стрінув якусь поліційну патрулю і доніс їй, щов тім і тім шинку газардово грають в карти. Поліцаї сказалийому, щоби йшов наперед, а вони прийдуть зараз за ним. Вінпішов назад, до реставрації і йому сказали, що тимчасом медикпрограв ще понад два міліони, а сторож понад три. Захвилину, надійшла поліція. Коминяр крикнув: „Ратуйся, хтоможе!“, але це не помогло. Поліцаї сконфіскували банк і повеливсіх грачів на поліцію. Вугляр зі Здеразу опирався, тойого відвезли в скрині. В банку було карточками понад 500міліонів корон, а готівкою півтора тисячі.„Чогось такого я ще не видав, дивувався комісар поліції,коли побачив ті величезні суми, „це ще гірше, як у Монтекарльо.“Всі разом крім старого Вейводи переночували на поліціїдо ранку. Вейводу, як донощика, пустили до дому і приреклийому, що дістане законну надгороду, то є третину сконфіскованоїсуми, отже понад сто міліонів картками і пятьсот коронготівкою. Але Вейводі до ранку закрутилося від того в голові,він почав бігати< по місті і замовляти всюди великі огнетревалікаси. Це є щастя в картах" — докінчив Швейк.По тій розмові Швейк пішов до кухні, і зварив ґроґ, —і той вечір скінчився так, що коли нетверезий курат лягаву ліжко, почав гірко плакати і проливати сльози.„Я тебе продав, камрате, ганебно тебе зрадив і продав.Прокляни мене, вимасти мені шкіру, я стерплю все! Я кинувтебе звірам на жир. Я не можу тобі подивитися в очі. Кусай
- Page 3 and 4:
ЯРОСЛАВ ГАШЕКП Р И
- Page 5 and 6:
СЛОВО ВІД ВИДАВНИЦ
- Page 7 and 8:
це той духовий ґрун
- Page 9:
9ВСТУП АВТОРА ПОВІС
- Page 12 and 13:
12того з Конопішт*),
- Page 14 and 15:
14гадуєте собі, як в
- Page 16 and 17:
16„В Сараєві зробил
- Page 18 and 19:
18найяснішого пана
- Page 20 and 21:
20II.ШВЕЙК НА ПОЛІЦІЇ
- Page 22 and 23:
22„А знаєте, про що
- Page 24 and 25:
24„Вони, бестії, обф
- Page 26 and 27:
26„Перед хвилиною п
- Page 28 and 29:
28Та Швейк мав щастя
- Page 30 and 31:
зомилився, це не то
- Page 32 and 33:
32Предсідник комісі
- Page 34 and 35:
34А кождий — як кажу
- Page 36 and 37:
36симулянт, я е прав
- Page 38 and 39:
38„Я це предсказав
- Page 40 and 41:
40„Обережність є ма
- Page 42 and 43:
42покришкою закупна
- Page 44 and 45:
44Та Швейк наставав
- Page 46 and 47:
46VI.ШВЕЙК ІДЕ НА ВІЙ
- Page 48 and 49:
48„Паночку, що вам?
- Page 50 and 51:
50„Кертайх!”, не бу
- Page 52 and 53:
524. ступінь: На проч
- Page 54 and 55:
54на сорок вісім год
- Page 56 and 57:
56озвався хтось з лі
- Page 58 and 59:
58Фельдфебель був б
- Page 60 and 61:
60чисто, що ви до сме
- Page 62 and 63:
62дивого рака в горл
- Page 64 and 65:
64Спеціяльний рід а
- Page 66 and 67: 66або пробує звідси
- Page 68 and 69: 68„То ще не все”, ві
- Page 70 and 71: 70„Але ви мені зачи
- Page 72 and 73: 72Берніса, то Берніс
- Page 74 and 75: 74,,Аж до дальшого рі
- Page 76 and 77: 76також завелика і с
- Page 78 and 79: 78„Я купив тобі пон
- Page 80 and 81: 80„Мельдую послушн
- Page 82 and 83: 2.І так Швейк став ч
- Page 84 and 85: 84Потім він замовк,
- Page 86 and 87: 86Хвилю говорив він
- Page 88 and 89: 88„Ви хочете мене н
- Page 90 and 91: 90курат, „крім того
- Page 92 and 93: 92„Я подав їм адрес
- Page 94 and 95: 944.В ті дні припадаю
- Page 96 and 97: 96пали в нещастя! Не
- Page 98 and 99: 98При полевій пропо
- Page 100 and 101: 100язно, одягаючись,
- Page 102 and 103: 102XI.КЛОПОТИ ШВЕЙКА
- Page 104 and 105: 104собі індійського
- Page 106 and 107: 106„Чи ви вже скінчи
- Page 108 and 109: 108ди, посіти ласкав
- Page 110 and 111: 110чоловік забавить
- Page 112 and 113: 112шканці потерпіли.
- Page 114 and 115: 114сказав: „Скільки
- Page 118 and 119: 118мене, шматуй мене,
- Page 120 and 121: 120сів мусів бути по
- Page 122 and 123: 122Пострах починав в
- Page 124 and 125: 124Зрештою він був д
- Page 126 and 127: 126лу брехню і всяке
- Page 128 and 129: 128Він переревав і п
- Page 130 and 131: 130схрупав разом з п
- Page 132 and 133: 132службу, то ви може
- Page 134 and 135: 134я не знаю нічогіс
- Page 136 and 137: 136падку побудуєте
- Page 138 and 139: 138Швейк втирав піт,
- Page 140 and 141: 140брати. У Вшенорах*
- Page 142 and 143: 142я запропонував ла
- Page 144 and 145: 144поручник Люкаш тр
- Page 146 and 147: 146Останнього слова
- Page 148 and 149: 148„Щ о дня в осмій г
- Page 150 and 151: 150дбав собі раз на м
- Page 152 and 153: 152маєш його з Липсь
- Page 154 and 155: 154побачив пса Макса
- Page 156 and 157: 156разом, звязаних і
- Page 158 and 159: 158Макс скакав весел
- Page 160 and 161: 160„На фронті, пане
- Page 162 and 163: 162і ніжністю та пов
- Page 164 and 165: 164однаково увільни
- Page 166 and 167:
166„Отже, слухайте,