136падку побудуєте „шіценграбени"* добре і не поведете їх в ворожіокопи. Вони будуть завжди віддалені від ворога на 600метрів. Але так, як ви це рисували, то вони булиби зійшлисяз ворожими становищами і булиби стояли прямовісно над ворогом,а вони потребують великого кута! Це зовсім простасправа, як карабінова люфа, ні?А ляйтнант резерви, в цивілю касієр якогось банку, стояву розпуці над тими рисунками йплянами, не розумів ані крихтиі справді легко відітхнув, коли Швейк приступив до поручника:„Голошу сляхняно, пане поручнику, шо якась дама передаєвам оцей лист і жде на відповідь."При тих словах Швейк значучо і довірочно моргнув. Цещо поручник прочитав, не могло викликати в нього приємноговражіння.„Коханий Генрику! Мій муж переслідує мене. Я мушу безумовнокілька днів погостити в тебе. Твій слуга це страшнахудобина. Я нещасна. Твоя Катя."Поручник Люкаш застогнав, повів Швейка4до сусідної порожноїканцелярії, замкнув двері і почав ходйти поміж столами.Вкінці задержався перед Швейком і промовив: „Та паніпише ,що ви худобина! Щ о ви її зробили?"„Я їй нічого не зробив, мельдую послушно, пане поручнику,я поводився дуже прилично, але пані хотіла зараз розгоститисяв нашім помешканню. А що я не дістав від вас ніякогоприказу, то я не хотів пустити її до хати. А ще до того вонаспровадилася з двома куфрами, як до свого дому."Поручник зітхнув ще раз голосно, а Швейк повторив заним.„Щ о?" закричав погрозливо поручник. „Голошу слухняно,пане поручнику, що це є важкий випадок. До одного тапетникапри вулиці Войтіха спровадилася була раз якась паннунцяі він потім не міг її позбутися і мусів її і себе затроїти світильнимгазом і такий був кінець тої забави. З бабами біда. Я церозумію."„Важкий випадок", повторив поручник за Швейком і щеніколи не сказав такої чистої правди. „Коханий Генрик" бувсправді в незавиднім положенню. Молода жінка, яку переслідуєі мучить її муж, приїздить до нього на кілька днів у гості,саме тоді, коли має приїхати пані Міко з Віттінґав, щоби че* Стрілецькі рови, окопи.
137рез три дні повторити для нього це, ,що вона йому жертвуєправильно що чвертьроку, коли приїжджає до Праги за орудками.Потім має прийти одна панна. Вона прирекла йому підсловом, що прийде до нього і дасться пірвати, бо вона виходитьщойно за місяць замуж за одного інжінєра.Поручник Люкаш сів на стіл і звісивши голову, думав, щоробити, але не знайшов іншого виходу, тільки вкінці сів прибюрку, взяв урядовий папір і коперту і написав:„Дорога Каті! Я в службі до 9 години. Прийду о десятій.Прошу, будь у мене, як дома. Щ о дотичить мого слуги, Швейка,то я вже дав йому приказ, задоволити тебе у всьому. ТвійГенрик."„Це письмо", сказав поручник, „передайте ласкавій пані.Я приказую вам, щоби ви були супроти неї чемні, услужніі ввічливі і щоби сповняли до чиста всі її бажання, які вонатільки буде мати. Мусите поводитися ґалянтно і совісно їїуслугувати. Тут маєте сто корон, з яких потім здасьте менірахунок, бо може пані пішле вас за чим і замовте для неї обід,вечерю і так далі. Купіть три фляшки вина і пуделко мемфісів.Так. Покищо кінець. Можете відійти. Та щераз кладу вамна серце, що ви мусите сповнити для неї все, що тільки вичитаєтез її очей!"Молода дама втратила вже була всю надію побачитиШвейка, і тому була дуже здивована, коли побачила, як вінвийшов з касарні і поспішав просто до неї з листом у руці.Він засалютував, передав її лист і зголосив: „На приказпана оберляйтнанта, маю відноситися до вас, ласкава пані,уважно і з пошаною, сумлінно вам услугувати і все для васзробити, що вичитаю вам з очей. Маю вас нагодувати і купитидля вас усе, що забажаєте. На це дістав я від пана оберляйтнантасто корон, але з того мушу купити три фляшки винаі пуделко мемфісів."Коли вона прочитала лист, вернулася їй її енергія, яку вонавиявила тим робом, що приказала Швейкови, щоби він замовивїї фіякра, і сказала йому сісти на кізлі коло візника.Вони приїхали до хати. Коли вже увійшли до мешкання,вона почала знаменито відгравати ролю господині дому.Швейк мусів занести куфри до спальні, витріпати на подвірюхідники і дивани, а маленька павутина за люстром збудилав ній бурю обурення.Все показувало на те, що вона думає надовго закопатисяв те войовниче становище.
- Page 3 and 4:
ЯРОСЛАВ ГАШЕКП Р И
- Page 5 and 6:
СЛОВО ВІД ВИДАВНИЦ
- Page 7 and 8:
це той духовий ґрун
- Page 9:
9ВСТУП АВТОРА ПОВІС
- Page 12 and 13:
12того з Конопішт*),
- Page 14 and 15:
14гадуєте собі, як в
- Page 16 and 17:
16„В Сараєві зробил
- Page 18 and 19:
18найяснішого пана
- Page 20 and 21:
20II.ШВЕЙК НА ПОЛІЦІЇ
- Page 22 and 23:
22„А знаєте, про що
- Page 24 and 25:
24„Вони, бестії, обф
- Page 26 and 27:
26„Перед хвилиною п
- Page 28 and 29:
28Та Швейк мав щастя
- Page 30 and 31:
зомилився, це не то
- Page 32 and 33:
32Предсідник комісі
- Page 34 and 35:
34А кождий — як кажу
- Page 36 and 37:
36симулянт, я е прав
- Page 38 and 39:
38„Я це предсказав
- Page 40 and 41:
40„Обережність є ма
- Page 42 and 43:
42покришкою закупна
- Page 44 and 45:
44Та Швейк наставав
- Page 46 and 47:
46VI.ШВЕЙК ІДЕ НА ВІЙ
- Page 48 and 49:
48„Паночку, що вам?
- Page 50 and 51:
50„Кертайх!”, не бу
- Page 52 and 53:
524. ступінь: На проч
- Page 54 and 55:
54на сорок вісім год
- Page 56 and 57:
56озвався хтось з лі
- Page 58 and 59:
58Фельдфебель був б
- Page 60 and 61:
60чисто, що ви до сме
- Page 62 and 63:
62дивого рака в горл
- Page 64 and 65:
64Спеціяльний рід а
- Page 66 and 67:
66або пробує звідси
- Page 68 and 69:
68„То ще не все”, ві
- Page 70 and 71:
70„Але ви мені зачи
- Page 72 and 73:
72Берніса, то Берніс
- Page 74 and 75:
74,,Аж до дальшого рі
- Page 76 and 77:
76також завелика і с
- Page 78 and 79:
78„Я купив тобі пон
- Page 80 and 81:
80„Мельдую послушн
- Page 82 and 83:
2.І так Швейк став ч
- Page 84 and 85:
84Потім він замовк,
- Page 86 and 87: 86Хвилю говорив він
- Page 88 and 89: 88„Ви хочете мене н
- Page 90 and 91: 90курат, „крім того
- Page 92 and 93: 92„Я подав їм адрес
- Page 94 and 95: 944.В ті дні припадаю
- Page 96 and 97: 96пали в нещастя! Не
- Page 98 and 99: 98При полевій пропо
- Page 100 and 101: 100язно, одягаючись,
- Page 102 and 103: 102XI.КЛОПОТИ ШВЕЙКА
- Page 104 and 105: 104собі індійського
- Page 106 and 107: 106„Чи ви вже скінчи
- Page 108 and 109: 108ди, посіти ласкав
- Page 110 and 111: 110чоловік забавить
- Page 112 and 113: 112шканці потерпіли.
- Page 114 and 115: 114сказав: „Скільки
- Page 116 and 117: 116навмисне тягнути
- Page 118 and 119: 118мене, шматуй мене,
- Page 120 and 121: 120сів мусів бути по
- Page 122 and 123: 122Пострах починав в
- Page 124 and 125: 124Зрештою він був д
- Page 126 and 127: 126лу брехню і всяке
- Page 128 and 129: 128Він переревав і п
- Page 130 and 131: 130схрупав разом з п
- Page 132 and 133: 132службу, то ви може
- Page 134 and 135: 134я не знаю нічогіс
- Page 138 and 139: 138Швейк втирав піт,
- Page 140 and 141: 140брати. У Вшенорах*
- Page 142 and 143: 142я запропонував ла
- Page 144 and 145: 144поручник Люкаш тр
- Page 146 and 147: 146Останнього слова
- Page 148 and 149: 148„Щ о дня в осмій г
- Page 150 and 151: 150дбав собі раз на м
- Page 152 and 153: 152маєш його з Липсь
- Page 154 and 155: 154побачив пса Макса
- Page 156 and 157: 156разом, звязаних і
- Page 158 and 159: 158Макс скакав весел
- Page 160 and 161: 160„На фронті, пане
- Page 162 and 163: 162і ніжністю та пов
- Page 164 and 165: 164однаково увільни
- Page 166 and 167: 166„Отже, слухайте,