130схрупав разом з пірям і з кістками, варто було дивитися, панепоручнику! Коти — то взагалі необразовані і немузикальнібестії і не можуть стерпіти, коли канарок співає. Я вилаявкота, але борони, Господи, я його не рушив і ждав на вас,пане поручнику* що ви тій бестії за це присудите.”Оповідаючи це, Швейк дивився поручникови так щиров очі, що цей, хоч спершу наступив на Швейка з недобриминамірами, не спромігся вже на їх виконання, сів па кріслоі сказав:„Слухайте, Швейку, чи ви справді є таке нещасне тумановатеБоже сотворіння?”„Голошу слухняно, пане поручнику, так!" відповів Швейкурочистим голосом. „Щ е з малку маю такого пеха, завждихочу зробити щось добре, а ніколи з того не виходить добро,лише завжди якась неприємність для мене і для мого окруження.Я приміром справді хотів запізнати того бідного канарказ тим проклятим коцуром, щоби вони порозумілися, — ну,і чи я винен, що та звірюка перекреслила мої добрі замірийзїла того, якого я хотів зробити їйтоваришем забави? В однімдомі на Віноградах зїв раз один котище цілу папугу, бопапуга завжди висмівала кота і наслідувала його мявкіт. Алеті коти мають сильне життя. Коли ви скажете, пане оберляйтнант,щоби я того кота закатрупив, то я буду примушений,роздусити його між дверями йодвірком, бо інакше не дасться.Це дуже сильні йуперті звірі."І Швейк почав пояснювати поручникови, з найневиннішоюміною, як губиться котів. Він наводив подробиці проце, такі страшні, що певно мусілиби довести „комітет охоронизвірят" до дому божевільних.При тій нагоді показав себе Швейк таким знавцем цеїсправи, що поручник Люкаш забув про свій гнів і запитав:„Ви вмієте обходитися зі звірятами? Маєте серце і нуєтелюбов до звірят?"„Найбільше люблю пси", сказав Швейк, „бо на псах, якними вміти торгувати, можна добре заробити. І я вже трохиз ними мав щастя, бо я був завжди чесний в інтересі. А всетаки люде псували мене; я мусів неодному продавати здохляказамісць расової собаки. Всі домагаються чистої раси, а дежїї набрати? Не можуть же бути всі пси чистокровні йздорові.Ну, і нарешті я мусів оголосити, що в мене самі' расові пси,і мусів з першого - ліпшого кундля, що десь вродився у якійсь
131цегольні, „робити" расового ямника або хорта, родом з самоїБаварії. І справді добре зробив, бо люде тішилися, що таклегко можуть прийти до пса чистої раси. Я доставляв неодномузвичайного Варшевицького „шпіца" замісць гончого,а люде лише дивувалися, що такий пес, хотяй походить ажз Німеччини, є кудлатий і не має кривих ніг. Так впрочім роблятьу всіх гісярнях. Ви зробилиби великі очі, пане оберляйтнант,як би побачили, що за страшні шахрайства діютьсяз такими псами. Бо таких псів, які справді моглиби на себесказати: „я є чиста раса!", треба зі свічкою шукати. Або мати„забулася" з якимось посмітюхом, або його бабка була такамудра, або він мав кілька батьків і одідичив від кождого якусьзлу, або добру прикмету. По однім дістав вуха, по другім хвіст,по третім шерсть і писок, по пятім ріст, — ну, а як він мавдванайцять батьків, то можете собі уявити, як такий пес виглядає!Я купив раз такого одного виродка, такого страшного,що всі пси вступалися йому з дороги йобминали його як заразу,а я купив його з милосердя, бо він волочився голоднийпопід плоти. Він сів собі в мене в хаті в куті і так сумував,аж доки я не продав його замісць стаєнного пінчера. Найбільшероботи завдав він мені з фарбованням, бо я мусів дати йомубарву перцю з сіллю. І так поїхав він зі своїм новим паном наМоравію і від тоді я не бачив його."„Я також дуже люблю пси", озвався тепер поручник Люкаш,„деякі мої товариші, що є тепер на фронті, мають з собоюпси, і вони писали до мене, що їм минає війна з таким вірнимзвірятком дуже скоро ймило. Отже ви знаєте всі псячіраси, то я надіюсь, що якби я дістав яке песя, то ви будетейого добре доглядати. А яка раса — на вашу думку — є найкраща?А саме я розумію пса — як товариша. Я мав раз стаєнногопінчера, але не знаю, чи — "„На мою думку, пане поручнику, стаєнний пінчер, це дужемилий пес і товариш. Правда, не кождому він подобається,бо він має тверду борідку на писку і виглядає так, як висушенийкримінальник. Він такий поганий, що він дуже гарний,і він дуже мудрий пес. Де такому дурному „бернардино-ви" до нього! Він ще мудріший, як фокстерієр. Я знав одного— "Поручник Люкаш глянув на годинник і перервав Швейко-ву бесіду:„О, то вже пізно! Я мушу виспатися.Рано маю зновуS*
- Page 3 and 4:
ЯРОСЛАВ ГАШЕКП Р И
- Page 5 and 6:
СЛОВО ВІД ВИДАВНИЦ
- Page 7 and 8:
це той духовий ґрун
- Page 9:
9ВСТУП АВТОРА ПОВІС
- Page 12 and 13:
12того з Конопішт*),
- Page 14 and 15:
14гадуєте собі, як в
- Page 16 and 17:
16„В Сараєві зробил
- Page 18 and 19:
18найяснішого пана
- Page 20 and 21:
20II.ШВЕЙК НА ПОЛІЦІЇ
- Page 22 and 23:
22„А знаєте, про що
- Page 24 and 25:
24„Вони, бестії, обф
- Page 26 and 27:
26„Перед хвилиною п
- Page 28 and 29:
28Та Швейк мав щастя
- Page 30 and 31:
зомилився, це не то
- Page 32 and 33:
32Предсідник комісі
- Page 34 and 35:
34А кождий — як кажу
- Page 36 and 37:
36симулянт, я е прав
- Page 38 and 39:
38„Я це предсказав
- Page 40 and 41:
40„Обережність є ма
- Page 42 and 43:
42покришкою закупна
- Page 44 and 45:
44Та Швейк наставав
- Page 46 and 47:
46VI.ШВЕЙК ІДЕ НА ВІЙ
- Page 48 and 49:
48„Паночку, що вам?
- Page 50 and 51:
50„Кертайх!”, не бу
- Page 52 and 53:
524. ступінь: На проч
- Page 54 and 55:
54на сорок вісім год
- Page 56 and 57:
56озвався хтось з лі
- Page 58 and 59:
58Фельдфебель був б
- Page 60 and 61:
60чисто, що ви до сме
- Page 62 and 63:
62дивого рака в горл
- Page 64 and 65:
64Спеціяльний рід а
- Page 66 and 67:
66або пробує звідси
- Page 68 and 69:
68„То ще не все”, ві
- Page 70 and 71:
70„Але ви мені зачи
- Page 72 and 73:
72Берніса, то Берніс
- Page 74 and 75:
74,,Аж до дальшого рі
- Page 76 and 77:
76також завелика і с
- Page 78 and 79:
78„Я купив тобі пон
- Page 80 and 81: 80„Мельдую послушн
- Page 82 and 83: 2.І так Швейк став ч
- Page 84 and 85: 84Потім він замовк,
- Page 86 and 87: 86Хвилю говорив він
- Page 88 and 89: 88„Ви хочете мене н
- Page 90 and 91: 90курат, „крім того
- Page 92 and 93: 92„Я подав їм адрес
- Page 94 and 95: 944.В ті дні припадаю
- Page 96 and 97: 96пали в нещастя! Не
- Page 98 and 99: 98При полевій пропо
- Page 100 and 101: 100язно, одягаючись,
- Page 102 and 103: 102XI.КЛОПОТИ ШВЕЙКА
- Page 104 and 105: 104собі індійського
- Page 106 and 107: 106„Чи ви вже скінчи
- Page 108 and 109: 108ди, посіти ласкав
- Page 110 and 111: 110чоловік забавить
- Page 112 and 113: 112шканці потерпіли.
- Page 114 and 115: 114сказав: „Скільки
- Page 116 and 117: 116навмисне тягнути
- Page 118 and 119: 118мене, шматуй мене,
- Page 120 and 121: 120сів мусів бути по
- Page 122 and 123: 122Пострах починав в
- Page 124 and 125: 124Зрештою він був д
- Page 126 and 127: 126лу брехню і всяке
- Page 128 and 129: 128Він переревав і п
- Page 132 and 133: 132службу, то ви може
- Page 134 and 135: 134я не знаю нічогіс
- Page 136 and 137: 136падку побудуєте
- Page 138 and 139: 138Швейк втирав піт,
- Page 140 and 141: 140брати. У Вшенорах*
- Page 142 and 143: 142я запропонував ла
- Page 144 and 145: 144поручник Люкаш тр
- Page 146 and 147: 146Останнього слова
- Page 148 and 149: 148„Щ о дня в осмій г
- Page 150 and 151: 150дбав собі раз на м
- Page 152 and 153: 152маєш його з Липсь
- Page 154 and 155: 154побачив пса Макса
- Page 156 and 157: 156разом, звязаних і
- Page 158 and 159: 158Макс скакав весел
- Page 160 and 161: 160„На фронті, пане
- Page 162 and 163: 162і ніжністю та пов
- Page 164 and 165: 164однаково увільни
- Page 166 and 167: 166„Отже, слухайте,