02.07.2013 Views

Philo of Alexandria - Books and Journals

Philo of Alexandria - Books and Journals

Philo of Alexandria - Books and Journals

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

critical studies 2003 263<br />

<strong>and</strong> as God. For <strong>Philo</strong> there is a transcendent God who st<strong>and</strong>s over nature<br />

<strong>and</strong> creation, <strong>and</strong> so nature can act as a bridge through which humanity can<br />

come to know God because it bears God’s ethical imprint. Hence there is<br />

for <strong>Philo</strong> a intimate relationship between law <strong>and</strong> nature. <strong>Philo</strong>’s distinctive<br />

contribution lies in his accounts <strong>of</strong> wise men who actually fulfilled the law<br />

<strong>of</strong> nature, his overlapping <strong>of</strong> the unwritten law with the law <strong>of</strong> nature, <strong>and</strong><br />

in his assertion that certain people are themselves unwritten laws. Reviews:<br />

A. Yadin, SPhA 16 (2004) 295–297; C. Termini, Adamant 12 (2006) 545–550.<br />

(KAF)<br />

20378. J. P. Martín, ‘De la Septuaginta a Bizancio: transiciones en la<br />

historia de una lengua,’ Circe 8 (2003) 189–202, esp. 191–193, 197.<br />

The article deals with different cultural <strong>and</strong> political roles which the Greek<br />

language has played during its long history. An assumption <strong>of</strong> the Library <strong>of</strong><br />

<strong>Alex<strong>and</strong>ria</strong> was that the Greek language could represent the universal culture.<br />

Within this historical framework the version <strong>of</strong> the Bibel or Septuagint represented<br />

for <strong>Philo</strong> <strong>and</strong> other <strong>Alex<strong>and</strong>ria</strong>n Jews the universal diffusion <strong>of</strong> a particular<br />

‘text’: the Law <strong>of</strong> Moses. When the Greco-Roman culture converted to Christianity<br />

<strong>and</strong> wanted to spread this text as a part <strong>of</strong> its Christian faith, it found that<br />

some <strong>of</strong> the surrounding nations lacked a written language. The Greek alphabet<br />

<strong>and</strong> morphology, then, acted as a basis for producing new writing methods<br />

<strong>and</strong> linguistic developments. <strong>Philo</strong>’s texts acquired a new role in this political<br />

context, especially in the Armenian language. (JPM)<br />

20379. J. P. Martín, ‘Filone di Aless<strong>and</strong>ria e la letteratura cristiana<br />

antica,’ Adamantius 9 (2003) 188–192.<br />

An exposition <strong>of</strong> <strong>and</strong> commentary on D. T. Runia’s study, Filone di Aless<strong>and</strong>ria<br />

nella prima letteratura cristiana (see above 9967), Italian version <strong>of</strong> the original<br />

English book (RRS 9373). The translation is complete <strong>and</strong> accurate. It contains<br />

in addition a useful Appendix which amplifies the original, namely the text<br />

<strong>and</strong> Italian translation <strong>of</strong> Testimonia de <strong>Philo</strong>ne from the first century to 1000<br />

c.e.With respect to the original book, it suggests an addition to the contents,<br />

namely the text In Sanctum Pascha <strong>of</strong> Ps.Hippolytus. The article welcomes the<br />

translation, which will extend the reading circle <strong>of</strong> this fundamental work.<br />

(JPM)<br />

20380. J.P.Martín,‘Proyectodeunatraduccdiónalcastellanode<br />

Filón de Alej<strong>and</strong>ría,’ Revista Biblica 65 (2003) 235–239.<br />

The article represents the first proposal for a Spanish translation <strong>of</strong> the<br />

Complete Works <strong>of</strong> <strong>Philo</strong> <strong>of</strong> <strong>Alex<strong>and</strong>ria</strong>, a project which is now in course. The<br />

proposal was made by scholars from universities in Spain, Argentina, Chile <strong>and</strong><br />

Mexico, <strong>and</strong> was accepted by the Madilene publishing house <strong>of</strong> Trotta. (JPM)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!