Kettunen & Helmke 2010raíz 64 : transliteración 65 transcripción 66 : GC 67 : traducción 68 :chakatCHAK-AT-taCHAK-ATchakatchakatsobjeto de danza o posiblemente elnombre de una expresión de baileempleada en la región delUsumacinta y que involucra eldenominado “bastón con cesta”chanCHAN-naCHANCHAN-na-nichanchans / num.1) “cielo”2) “serpiente”3) “cuatro”chanalCHAN-NALCHAN-lachanalchan[a]ladjlit. “como el cielo”, entiéndasecomo “del cielo”, ”celestial” o“celeste”chan ch’e’nCHAN-na-CH’EN-naCHAN-na-CH’ENCHAN-CH’EN-naCHAN-CH’ENchan-ch’e’nchan-ch’e[’]nchan-ch’e’nchan-ch’e[’]nsclit. “cueva del cielo”,posiblemente por extensiónsignifique “reino, territorio”cha’n / chan / chananCHAN-nuCHAN-naCHANcha’ncha[’]n / chan / chan[a]ncha[’]n / chan / chan[an]s“guardián” leído como “captor”,ver también ka’nchapaht / chapa’t /chapaatcha-pa-taCHAPAT-tiCHAPAT-tuCHAPATcha-pa-tuchapa[h]tchapaa[h]tchapa’[h]tchapa[h]t / chapa[’h/ah]ts“ciempiés”, comúnmente serefiere a figuras sobrenaturalesque presentan atributosrelacionados con el ciempiéschay / kaycha-yaCHAY / KAYka-yachaychay / kaykays“pez, pescado”che’ che-e che’ s “árbol”, referente yukateko de laforma más común del ch’olano te’che’hb /che’hbulche-e-buche-buche’[h]b / che’[h]bu[l]che’[h]b / che[’h]bu[l]s“instrumento para escribir, plumade escribir, pincel”chelche-leCHEL?chelchels“arcoiris”chiku’ / chi’ik / chi’kchi-kuchi[ku]chiku[’]/ chi’[i]k/ chi’kchiku[’]/ chi’[i]k/ chi’ks“coatí, pizote, agutí”chi’ chi chi[’] s “boca”, cognado yukateko deltérmino ch’olano ti’ para “boca,labio, orilla”chi’iltuun chi-li-TUN-ni chi[’]-[i]l-tuun sc “piedra de boca, la boca de lapiedra”, término que se empleapara referir los aros del juego depelotachich chi-chi chich s “palabra, razón”chih chi-hi chih s “chicha”, bebida alcóholicaelaborada a partir de lafermentación de la planta delmaguey (Agave spp.)chijchi-jichiCHIJchijchi[j]chijs“venado”, en particular refiere alvenado cola blanca (Odocoileusvirginianus) ver también keej y maychijilCHIJ-ji-lichi-ji-lichijil adj “similar al venado, como venado”chik’inchi-K’IN-nichi-K’INchik’inchik’ins“oeste” – punto cardinal; usadoúnicamente en Yucatán durante elperiodo Posclásico, remplazandoal término ch’olano ochk’in delperiodo Clásicochi’lam chi-la-ma chi[’]lam s “intérprete”100/161
Diccionario temático: sustantivos y adjetivosraíz 64 : transliteración 65 transcripción 66 : GC 67 : traducción 68 :chilkay chi-li-ka-yu chil-kay-u[l] sc “manatí”, manatí caribeño(Trichechus manatus) lit. “pezmanatí”,aquí seguido por unposible sufijo toponímico –ul.Advertir referencias para“tiburones” o “pez largo” enlenguas yukatekanas como chil-amo chi’l-amchitchi-tiCHIT?-tiCHIT?-taCHIT?chitchitchiitchit / chi[i]ts“padre, patrón”, cognado de kitchitamCHITAM-maCHITAMchitamchitams“pecarí, puerco salvaje”, pecarí delabios blancos (Tayassu pecari) opecarí de collar (T. tajacu).chitin chi-ti-ni chitin s “horno, estufa” o, posiblemente,“hogar, fogón”; ver kunchiwojchi-wo-jachi-wo-joCHAK-chi-wochiwojchiwojchak-chiwo[j]s“tarántula” o “araña grande”chubal chu-ba-la chub-al s tipo de contenedor para plumasde escribir u otros instrumentospara escribirchuchchu-chuu-chu-chuchuchu-chuchs“telar, bastidor”chumibCHUM[mu]-biCHUM[mu-bi]chum-ibchum-ibs“asiento, banco” y, posiblemente,por extensión “trono”. Con baseen la raíz chum– “sentar” consufijo instrumental–ib.chuwenCHUWEN-naCHUWEN-neCHUWENchuwenchuwenchuwens“artesano”ch’ah ch’a-ha ch’ah adj “amargo”, en relación con recetasde atolech’ahbch’a-CH’ABCH’AB-baCH’ABCH’AB-lich’a[h]bch’a[h]bch’a[h]bch’a[h]b-[i]ls1) “penitencia, ayuno, sacrificio”2) cuando se presenta enconstrucciones pareadas poseídascomo ahk’ab “oscuridad”, podríareferir “fuerza, potencia”ch’aaj / ch’aj / ch’ahch’a-jich’a-jach’a-hach’ach’aajch’aj / ch’a[a]jch’ah / ch’a[j]s“gota, gotita”, posiblemente enreferencia a gotitas de sangre obolitas de incienso utilizadas enrituales simbólicos de siembrach’aat / ch’atch’a-tich’a-tach’aatch’at / ch’a[a]ts“enano, joroba”ch’aho’mch’a-ho-maCH’AH?-mach’a-hoch’ah-omch’ah-[o]mch’ah-o[m]s“(hombre) joven, varón”ch’amakch’a-ma-ka?ch’a-CH’AMAK?ch’amakch’amaks“zorro” (Urocyon cinereoargentus)ch’e’nCH’EN-naCH’EN-niCH’EN-neCH’ENch’e’nch’eench’en / ch’e[’]nch’e[’]ns“cueva, pozo, hueco, hoyo,madriguera”ch’e’nal[CH’EN]NAL-la[CH’EN]NALch’e[’]n-al / ch’e[’]n-nalch’e[’]n-al / ch’e[’]n-nalslit. “semejante a una cueva, comocueva” o “lugar de la cueva” para“tumba, sepulcro, sepultura”ch’o’ ch’o / CH’O’ ch’o[’] / ch’o’ s “rata”101/161
- Page 3:
Introducción a losJeroglíficos Ma
- Page 10:
Kettunen & Helmke 2010En 1862 un cl
- Page 13 and 14:
IntroducciónFigura 3: Detalles de
- Page 15 and 16:
IntroducciónUn cuarto ejemplo de t
- Page 17 and 18:
El sistema de escriturametodológic
- Page 19 and 20:
El sistema de escritura5. EL ORDEN
- Page 21 and 22:
El sistema de escrituraTambién, de
- Page 23 and 24:
El sistema de escrituraEn el siguie
- Page 25 and 26:
El sistema de escrituraconsonante)
- Page 27 and 28:
El sistema de escritura12. CANTIDAD
- Page 29 and 30:
GramáticaFigura 7: Tablero de los
- Page 31 and 32:
GramáticaANÁLISIS DE LOS VERBOS T
- Page 33 and 34:
Gramática(3) VOZ MEDIOPASIVA: CVC-
- Page 35 and 36:
GramáticaINCOATIVOS:CVC-aj-ABS / C
- Page 37 and 38:
GramáticaNota: En la medida en que
- Page 39:
Gramática(“cielo”) se transfor
- Page 43 and 44:
La estructura y el contenido de los
- Page 45 and 46:
La estructura y el contenido de los
- Page 47 and 48:
La estructura y el contenido de los
- Page 50 and 51:
Kettunen & Helmke 2010N o : mayacl
- Page 52 and 53: Kettunen & Helmke 2010que debe pasa
- Page 55 and 56: El sistema calendáricoCONVERSIÓN
- Page 57 and 58: El sistema calendáricoGLIFOS DE LO
- Page 61 and 62: El sistema calendáricoortografían
- Page 63 and 64: ApéndicesAPÉNDICE C: GLIFOS EMBLE
- Page 65 and 66: ApéndicesAPÉNDICE D: EL ALFABETO
- Page 67 and 68: ApéndicesAPÉNDICE F: LOS ÓRGANOS
- Page 69 and 70: ApéndicesTabla con diferentes real
- Page 71 and 72: ApéndicesAPÉNDICE H: UN EJEMPLO D
- Page 73 and 74: ja je ji jo juApéndiceska ke ki ko
- Page 75 and 76: t’a t’e t’i t’o t’uApénd
- Page 77 and 78: DICCIONARIO BÁSICO MAYA CLÁSICO-E
- Page 79 and 80: Diccionario básico maya clásico -
- Page 81 and 82: Diccionario básico maya clásico -
- Page 83 and 84: Diccionario básico maya clásico -
- Page 85 and 86: Diccionario básico maya clásico -
- Page 87 and 88: Diccionario básico maya clásico -
- Page 89 and 90: Diccionario básico maya clásico -
- Page 91 and 92: DICCIONARIO TEMÁTICO MAYA CLÁSICO
- Page 93 and 94: Diccionario temático: verbosraíz
- Page 95 and 96: Diccionario temático: verbosraíz
- Page 97 and 98: Diccionario temático: verbosraíz
- Page 99 and 100: Diccionario temático: sustantivos
- Page 101: Diccionario temático: sustantivos
- Page 105 and 106: Diccionario temático: sustantivos
- Page 107 and 108: Diccionario temático: sustantivos
- Page 109 and 110: Diccionario temático: sustantivos
- Page 111 and 112: Diccionario temático: sustantivos
- Page 113 and 114: Diccionario temático: sustantivos
- Page 115 and 116: Diccionario temático: sustantivos
- Page 117 and 118: Diccionario temático: sustantivos
- Page 119 and 120: Diccionario temático: otras partes
- Page 121 and 122: Diccionario temático: otras partes
- Page 123 and 124: Glosario de la terminologia lingü
- Page 125 and 126: Glosario de la terminologia lingü
- Page 127 and 128: Glosario de la terminologia lingü
- Page 129 and 130: Glosario de la terminologia lingü
- Page 131 and 132: Glosario de la terminologia lingü
- Page 133 and 134: Glosario de la terminologia lingü
- Page 135 and 136: Glosario de la terminologia lingü
- Page 137 and 138: Glosario de la terminologia lingü
- Page 139 and 140: Glosario de la terminologia lingü
- Page 141 and 142: Glosario de la terminologia lingü
- Page 143 and 144: Glosario de la terminologia lingü
- Page 145 and 146: Glosario de la terminologia lingü
- Page 147 and 148: BibliografíaBIBLIOGRAFÍA Y LECTUR
- Page 149 and 150: CARRASCO VARGAS, Ramón, Verónica
- Page 151 and 152: BibliografíaGIFFORD, Carol A. y Mu
- Page 153 and 154:
HOBBS, James B.1999 Homophones and
- Page 155 and 156:
BibliografíaKETTUNEN, Harri, Chris
- Page 157 and 158:
MACLEOD, Barbara1990 Deciphering th
- Page 159 and 160:
BibliografíaSABLOFF, Jeremy A. y R
- Page 161 and 162:
STUART, David y Stephen Houston1994
- Page 163:
BibliografíaWICHMANN, Søren2006 A