11.07.2015 Views

Jeroglíficos Mayas - Wayeb

Jeroglíficos Mayas - Wayeb

Jeroglíficos Mayas - Wayeb

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DICCIONARIO BÁSICO MAYA CLÁSICO–ESPAÑOLDiccionario básico maya clásico – españolsigno 54 : transliteración 55 : transcripción 56 : traducción 57 : variantes 58 :a/AJACH?AT?aajachat / aat(1) signo fonético(2) clasificador (prefijo) neutral omasculino; proclítico o clasificadorque denota persona, agente,hacedor, oficio, causante ocaracterísticas“pene” (s)posible forma cognada del ch’olanooriental o del yukatekoACH?-cha,AT?-ti,AT?-taAJAWajawajaaw?(1) lit. AG+hablar > “hablante” o, demanera más amplia, “orador” (s)(2) título para “señor, rey,gobernante”AJAW-wa,a-AJAW,a-AJAW-wa,a-ja-waAJAWajawajaaw?(1) lit. AG+hablar > “hablante” o, demanera más amplia, “orador” (s)(2) título para “señor, rey,gobernante”AJAW-wa,a-AJAW,a-AJAW-wa,a-ja-waAJAWajawajaaw?(1) lit. AG+hablar > “hablante” o, demanera más amplia, “orador” (s)(2) título para “señor, rey,gobernante”AJAW-wa,a-AJAW,a-AJAW-wa,a-ja-waAJAW-le ajawle[l] “señorío, reinado, reino” AJAW-le-le,AJAW- 2 le,AJAW-wa-leAK a[h]k “tortuga” (s) – específicamente latortuga de río de Centroamérica(Dermatemys mawii)a-ka,a-ku,AK-ka54 El signo que se proporciona en esta columna es sólo una versión de las distintas combinaciones glíficas que se pueden encontraren el corpus. Por ejemplo, la palabra ajaw, “señor”, se puede escribir de las siguientes maneras: AJAW, a-AJAW, AJAW-wa, a-AJAWway a-ja-wa. El uso de diferentes grafías para cada uno de los signos da lugar a múltiples combinaciones posibles, cada unarepresentando una colocación distinta (ver la columna trancripción). Este diccionario está organizado de acuerdo al orden alfabéticode la transliteración de la raíz (incluso cuando un glifo en particular está precedido, habitualmente o siempre, por un afijo pronominalposesivo u-/y-). Dibujos de (y)a-k’u-tu-u, che-e-bu, ja-yi, ja-wa-TE’, ke-KELEM-ma y MUYAL-ya-la por Christophe Helmke.55 Ésta es una transliteración amplia que excluye sonidos reconstruidos (como la longitud vocálica, las oclusivas glotalizadas y las/h/ [fricativa velar preconsonántica]) que no son inherentes al glifo sino que están indicados por las reglas de armonía vocálica,flexión gramatical y, en el caso de subrepresentación de sonidos, proporcionados por el lector.56 Esta es una transcripción estrecha que incluye sonidos reconstruidos (marcados [entre corchetes]) con base en evidencia histórica,interna o paleográfica.57 Los términos que incluímos aquí son realmente glosas más que traducciones. Una glosa es una traducción corta y general de unapalabra o un morfema que no considera el contexto en el que aparece. Sin embargo, cuando se conocen con seguridad diferentessignificados, éstos se presentan en orden numérico ascendente de la traducción más literal a la más figurativa. Esta última toma enconsideración, hasta cierto punto, los diferentes significados que puede tener la palabra de acuerdo al contexto en el que se presenta.Abreviaturas de categorías gramaticales: verbos: vi: verbo intransitivo, vid: verbo intransitivo derivado, vp: verbo posicional, vt:verbo transitivo, vtd: verbo transitivo derivado; sustantivos y adjetivos: adj: adjetivo, sc: sustantivo compuesto, s: sustantivo; otros:adv: adverbio, ag: agentivo, cop: cópula/copulativo, dem: pronombre demostrativo, pi: pronombre independiente, cln: clasificadornumeral, num: numeral, part: partícula, pos: prefijo posesivo, prep: preposición, pronA: sufijo pronominal absolutivo, pronE: prefijopronominal ergativo.58 Las disposiciones ortográficas alternativas están basadas principalmente en Boot 2009, Lacadena y Wichmann 2004, Lacadena yZender 2001 y Lacadena (comunicación personal, 2001-2010).75/161

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!