21.11.2013 Views

OEuvres de J. de La Fontaine. Nouv. éd., rev. sur les plus anciennes ...

OEuvres de J. de La Fontaine. Nouv. éd., rev. sur les plus anciennes ...

OEuvres de J. de La Fontaine. Nouv. éd., rev. sur les plus anciennes ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LIVRE PREMIER.<br />

ii3<br />

à la porte ma raison et mon argent, et je ris après tout<br />

mon soûl. Mais que <strong>les</strong> bel<strong>les</strong> trag<strong>éd</strong>ies ne nous donnent<br />

une volupté <strong>plus</strong> gran<strong>de</strong> que celle qui vient du<br />

comique, Gélaste ne le niera pas lui-même, s'il y veut<br />

faire réflexion.<br />

— Il faudroit, repartit froi<strong>de</strong>ment Gélaste, condamner<br />

h une très grosse amen<strong>de</strong> ceux qui font ces trag<strong>éd</strong>ies<br />

dont vous nous parlez. Vous allez là<br />

pour vous réjouir,<br />

et vous y trouvez un homme qui pleure auprès d'un<br />

autre homme, et cet autre auprès d'un autre, et tous<br />

ensemble avec la com<strong>éd</strong>ienne qui représente Andromaque,<br />

et la com<strong>éd</strong>ienne avec le poète : c'est une<br />

chaîne <strong>de</strong> gens qui pleurent, comme dit votre Platon *.<br />

Est-ce ainsi que Ton doit contenter ceux qui vont là<br />

pour se réjouir?<br />

— Ne dites point qu'ils y vont pour se réjouir, reprit<br />

Ariste; dites qu'ils y vont pour se divertir. Or je vous<br />

soutiens, avec le même Platon, qu'il n'y a divertissement<br />

égal à la trag<strong>éd</strong>ie, ni qui mène <strong>plus</strong> <strong>les</strong> esprits<br />

où il plaît au poète'. Le mot dont se sert Platon fait<br />

que je me figure le même poète se rendant maître <strong>de</strong><br />

tout un peuple, et faisant aller <strong>les</strong> âmes comme <strong>de</strong>s<br />

I. « Ne croyez pas que vous <strong>de</strong>viez à l'art ce talent que vous<br />

avez <strong>de</strong> bien parler <strong>sur</strong> Homère. Vous le <strong>de</strong>vez à je ne sais<br />

quelle vertu divine qui vous transporte, pareille à celle <strong>de</strong> la<br />

pierre nommée par Euripi<strong>de</strong> magnétido, par la plupart pierre<br />

d'Héraclée : cette pierre non seulement attire <strong>les</strong> anneaux <strong>de</strong> fer,<br />

mais leur communique la propriété d'attirer comme elle d'autres<br />

anneaux; <strong>de</strong> telle sorte que l'on voit parfois une longue chaîne<br />

<strong>de</strong> morceaux et d'anneaux <strong>de</strong> fer suspendus <strong>les</strong> uns aux autres;<br />

et tous tirent leur vertu <strong>de</strong> cette pierre. C'est ainsi que la Muse<br />

inspirant par elle-même <strong>les</strong> poètes, et ceux-ci communiquant à<br />

d'autres leur enthousiasme, on voit comme une chaîne d'hommes<br />

inspirés. » (///o«.)<br />

ipaYwo/a. [Minos.)<br />

J. DR LA FOKTAINE. VIII 8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!