21.11.2013 Views

OEuvres de J. de La Fontaine. Nouv. éd., rev. sur les plus anciennes ...

OEuvres de J. de La Fontaine. Nouv. éd., rev. sur les plus anciennes ...

OEuvres de J. de La Fontaine. Nouv. éd., rev. sur les plus anciennes ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

478 POÉSIES DIVERSES.<br />

teiu" dans <strong>les</strong> biographies <strong>les</strong> <strong>plus</strong> complètes. Il s'appelait Pintrel<br />

et il était <strong>de</strong> Reims. Mais ce Pintrel était parent <strong>de</strong> la <strong>Fontaine</strong>;<br />

mais cet habitant <strong>de</strong> Reims vivait dans un siècle dont Courier a<br />

dit que la moindre femmelette y écrivait en meilleur français que<br />

<strong>les</strong> maîtres du dix-huitième siècle.... Outre le talent très distingué<br />

<strong>de</strong> Pintrel, cette traduction a un inestimable prix. <strong>La</strong> <strong>Fontaine</strong><br />

l'a <strong>rev</strong>ue et en a traduit en vers toutes <strong>les</strong> citations. <strong>La</strong> plupart<br />

<strong>de</strong> ces vers sont charmants; un grand nombre sont <strong>de</strong>s meilleurs<br />

qui soient sortis <strong>de</strong> cette plume incomparable.<br />

a En pensant qu'une réimpression, ou plutôt une exhumation<br />

<strong>de</strong> ce genre, faite par <strong>de</strong>s mains pieuses, serait mieux reçue qu'une<br />

traduction nouvelle, nous avons obéi non seulement à notre goût<br />

particulier, mais à <strong>de</strong>s conseils dont l'autorité eût décidé même<br />

<strong>de</strong> moins convaincus que nous <strong>de</strong> ce qu'il y a <strong>de</strong> vrai dans la bouta<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Courier. M. Villemain, consulté par nous <strong>sur</strong> la part qu'on<br />

pouvait faire dans cette collection aux travaux <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rniers<br />

sièc<strong>les</strong>, avait donné l'avis <strong>de</strong> réimprimer quelques traductions du<br />

dix-septième siècle fort supérieures, disait-il, malgré leurs imperfections,<br />

non seulement à<br />

tout ce qu'on avait fait <strong>de</strong>puis, mais à<br />

tout ce qu'on pourrait faire ultérieurement. C'est ce précieux conseil<br />

qui, en nous confirmant dans notre propre pensée, nous a<br />

mis <strong>sur</strong> la voie <strong>de</strong> cette traduction à laquelle la <strong>Fontaine</strong> a<br />

coopéré, probablement en bon parent, et en y mettant <strong>de</strong> l'amourpropre<br />

<strong>de</strong> famille. Nous l'avons réimprimée avec un soin religieux,<br />

sans y rien changer, sans y rien ajouter, même aux endroits<br />

qui offrent <strong>de</strong> légères omissions ou <strong>de</strong>s interprétations différentes<br />

du sens adopté <strong>de</strong>puis. »<br />

C'est un dieu, Mëlibée, à qui nous <strong>de</strong>vons tous<br />

Le bonlieur <strong>de</strong> la paix et d'un repos si doux.<br />

Je le tiendrai toujours pour un dieu—<br />

C'est lui<br />

qui me permet <strong>de</strong> mener dans nos plaines,<br />

Ces bœufs, et ces troupeaux, ces moutons porte-laines';<br />

C'est par lui que je joue,<br />

aux pieds <strong>de</strong> cet ormeau,<br />

Les chansons qu'il me plaît <strong>de</strong>ssus mon chalumeau*.<br />

(Virgile, Bucoliques^ 1, vers 6-7, 9-10.)<br />

I. Voyez Remy Belleau, tomes I, p. 11 4, H, p. 1G7.<br />

a. Les Épitres <strong>de</strong> Sénèque, nouvelle traduction par feu M. Pin'

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!