kedvel magyar nyelvű műsorokat is, és csak 1,6% választott csak magyar nyelvű műsorokat(11,1%-ról nincs adatunk). Hogy ebben az összefüggésben mi az ok és mi az okozat, nehézmegítélni, de a nyelvi szocializáció szempontjából fontos kérdéssé válik a média szerepe is.5.3.2.3.Gyerekek kétnyelvűségi szintje - a hipotézisek igazolására szolgáló adatok összegzéseMíg az előző alfejezetben (5.3.1.) a nyelvi szocializációs tér heterogenitását igazolóadatokat ismertettem, ebben a részben a gyerekek magyar illetve román nyelvtudását, illetveaz abból adódó kétnyelvűségi szinttel kapcsolatos eredményeket mutattam be. Ezek az adatokaz első hipotézist támasztják alá:o A magyar tannyelvű óvodába járó gyerekek közül 22,6% domináns magyar kétnyelvű,37,1% kiegyensúlyozott kétnyelvű, 28% domináns román nyelvű és 12,3%kétfélnyelvű. Az kisdiákok 17,4%-a domináns magyar kétnyelvű, 57,4%-ukkiegyensúlyozott kétnyelvű, 16,6%-uk domináns román kétnyelvű és 11,6%-ukkétfélnyelvű. (lásd 5.9. és 5.12. táblázat). Kisiskoláskorban a nagyobb osztályok feléhaladva csökkenő tendenciát mutat a román illetve a magyar domináns kétnyelvűekszáma, és nő a kiegyensúlyozott kétnyelvűeké (lásd 15.2. táblázat és 5.26. ábra), tehátaz egynyelvű családokban élő gyerekek a vegyes nyelvi környezet hatására máriskoláskoruk előtt kiegyensúlyozott kétnyelvűvé válnak, és ez a folyamat aziskoláskorban tovább erősödik. Míg első osztályban az egynyelvű családokban élődiákok 56,5%- kiegyensúlyozott kétnyelvű, negyedik osztályra ez az arány 74,6%-ranő. (a H1c. alhipotézis is igazolást nyert.).o Az otthonukban magyarul beszélő óvodások 46,5%-a domináns magyar kétnyelvű,37,2%-a kiegyensúlyozott kétnyelvű. Kisiskolás korúak esetében a domináns magyarcsaládokban nevelkedő gyermekek 24,3%-a domináns magyar kétnyelvű, 61,6%kiegyensúlyozott kétnyelvű (lásd 5.10. és 5.13. táblázat) – ezek az adatokalátámasztják a H1a. alhipotézist, miszerint többnyelvű környezetben az otthon beszéltnyelv dominanciája nem jelenti szükségszerűen azt, hogy ez a dominancia a gyerekkétnyelvűségében is fennmarad, valamint a H1b. alhipotézist, mely azt mondja ki,hogy nemcsak a nyelvileg vegyes családban élő gyerekek válhatnak kiegyensúlyozottkétnyelvűvé, hanem az egynyelvű, magyar- magyar családok gyerekei iso A román nyelv esetében is tapasztalható bizonyos elmozdulás a kétnyelvűségirányába: a nyelvi szempontból román domináns családokban élő és magyar óvodábajáró gyerekek 11,9%-a, a kisiskolások esetében ez 15,6%-a. Ezek az eredmények az110
Az iskolába lépő gyerekek szüleinek anyanyelvét jelző adatok (5.27. ábra) hasonlóak a¦oa§¡¦§¨§¦©§o¡¤¦¦¥¢¢¨¨§¦© ¦o££a§¡¨¡ ¡ ¡ ¡iskola meghatározó szerepét igazolja (H2. hipotézis) a nyelvileg vegyes családbólszármazó gyerekek kétnyelvűvé válásában.o Szintén az intézmények szerepét hangsúlyozza és a második hipotézist igazolja az atény, hogy a domináns román kétnyelvű óvodásoknak csupán 2,2%-a beszél magyarulkortársaival, addig a kisiskolások esetében ez az arány 41,3%, ami a magyar tannyelvűiskola valamint a magyar tannyelvű iskolában kialakult csoport hatását jelezheti.Ugyancsak igazoló adat a kiegyensúlyozott kétnyelvűek esetében a magyarnyelvhasználat alakulása a kortárscsoporton belül: míg óvodáskorban akiegyensúlyozott kétnyelvű gyerekek 44,6%-a beszél magyarul társaival a szabadjáték közben, a kisiskoláskorúak 74,8%-a beszél magyarul az iskolaikortárscsoportban (lásd 5.11. és 5.14. táblázat). Míg az óvodáskorú gyerekek esetébenszignifikáns különbség van a román nyelvtudás javára a szókincs és a nyelvhelyességtekintetében, ez a különbség a kisiskoláskorúak esetében nem jelentős.o A kétfélnyelvűséggel kapcsolatosan nem fogalmaztam meg hipotézist, de azeredmények azt jelzik, hogy ennek a területnek a kutatását érdemes lesz atovábbiakban folytatni.korábban mért adatokhoz: a gyerekek 60,5%-a származik olyan családból, ahol a családban isdomináns vagy akár kizárólagos a magyar nyelv használata, az esetek 39,5%-nál a magyarnyelv használata másodlagos, mivel a közös nyelv a többségi nyelv. Ezekben a családokbanaz egy személy- egy nyelv stratégia (a szülő saját anyanyelvén kommunikál a gyerekével)csak akkor érvényesül, amikor a másik szülő nincs jelen, mivel a közös kommunikációs nyelva többségi nyelv (ritka kivétel az, amikor a többségi nyelvet beszélő fél is kétnyelvű). Teháthárom gyermekből egy számára az iskola jelenti az elsődleges magyar nyelvi környezetet.111
- Page 1 and 2:
Szegedi Tudományegyetem,Bölcsész
- Page 3 and 4:
4.1. A bánsági mozaik és a Temes
- Page 5 and 6:
1. BevezetőAz elmúlt évtizedekbe
- Page 7 and 8:
funkció áll előtérben, a kapcso
- Page 9 and 10:
Óvodában és iskolában dolgozó
- Page 11 and 12:
nyelvhasználat kritériumának alk
- Page 13 and 14:
A kétnyelvűség kiterjedése szer
- Page 15 and 16:
az elsőn keresztül tanulja. Ilyen
- Page 17 and 18:
teljes egészére vonatkozik, amely
- Page 19 and 20:
A következő években a kétnyelv
- Page 21 and 22:
fejlett országában. A központi k
- Page 23 and 24:
3. A gyermekkori kétnyelvűség ki
- Page 25 and 26:
Szimultán kétnyelvűség esetén
- Page 27 and 28:
Szekvenciális gyerekkori kétnyelv
- Page 29 and 30:
kijelentések alkotására, az átv
- Page 31 and 32:
3.2.2.2. Életkor és a nyelvek agy
- Page 33 and 34:
3.1. ábra A kétnyelvűség foka,
- Page 35 and 36:
3.3.1.1. A nyelvileg vegyes család
- Page 37 and 38:
gyermekeiket. Ha a magyar apa lép
- Page 39 and 40:
megfogalmazását is: míg a nem an
- Page 41 and 42:
az állam nyelvét, így kódolva v
- Page 43 and 44:
nyelven is tanítják őket. Késő
- Page 45 and 46:
többségi nyelv oktatási nyelvké
- Page 47 and 48:
A felnőtt- gyermek kapcsolaton tú
- Page 49 and 50:
3.4. A nyelvi szocializáció szere
- Page 51 and 52:
4. A többnyelvű környezet bemuta
- Page 53 and 54:
A Temes megyei magyarok száma 2002
- Page 55 and 56:
nincs jelen, de amelynek történé
- Page 57 and 58:
gyakori használata a családban (2
- Page 59 and 60: Horváth (2008) elemzései szerint
- Page 61 and 62: 4.3.2.1. Kisebbségi oktatás Temes
- Page 63 and 64: Ezek a adatok viszont árnyaltabb e
- Page 65 and 66: évek óta az anyanyelvi táborok,
- Page 67 and 68: A kétnyelvűséggel, a kisebbségi
- Page 69 and 70: 5. A nyelvi szocializáció és az
- Page 71 and 72: A nyelvi szocializációs tér vizs
- Page 73 and 74: IV. osztályI. osztályIII. osztál
- Page 75 and 76: 181614121086420általános szakisko
- Page 77 and 78: Megfigyelési lap a nyelvi szociali
- Page 79 and 80: származási helye, a család jelen
- Page 81 and 82: A felmérés során a magyar tannye
- Page 83 and 84: egyéb-egyébromán-egyébmagyar-eg
- Page 85 and 86: 5.2. táblázat Kisiskolások szül
- Page 87 and 88: olyan családból származik, akine
- Page 89 and 90: A vegyes házasságok esetében a m
- Page 91 and 92: A nyelvileg vegyes házasságok ese
- Page 93 and 94: tagozatoscsak magyartannyelvnincs a
- Page 95 and 96: A kisiskolások 22,7%-a említett (
- Page 97 and 98: A 5.3. táblázatból olvashatók k
- Page 99 and 100: 353025201510503328,224,62316,316,71
- Page 101 and 102: egyfajta szelekció is: azokat a gy
- Page 103 and 104: 5.6. táblázat Óvodások - kétny
- Page 105 and 106: 307,194, a szabadságfok 12, az ere
- Page 107 and 108: 5.3.2.2. Kisiskolások kétnyelvűs
- Page 109: Ha a kétnyelvűség szintjét a sz
- Page 113 and 114: németnem jártrománmagyar5.28. á
- Page 115 and 116: 5.3.3.1.Nyelvileg vegyes családokb
- Page 117 and 118: A nyelvileg vegyes házasságokban
- Page 119 and 120: Az elképzelés viszont nem mindig
- Page 121 and 122: Az óvodaválasztás indítékai, n
- Page 123 and 124: A román Minimaxot nézi általába
- Page 125 and 126: Azt szeretnénk egyaránt, hogy tud
- Page 127 and 128: tapasztaljuk, hogy azok a családok
- Page 129 and 130: A pedagógusok nézeteivel kapcsola
- Page 131 and 132: Ha a különböző intézménytípu
- Page 133 and 134: nyelv elsajátítására. Szintén
- Page 135 and 136: A szakmai programok közül a legha
- Page 137 and 138: A kutatás célja a többnyelvű k
- Page 139 and 140: tagozatos intézményekben pedig a
- Page 141 and 142: hagyományosan a család látott el
- Page 143 and 144: Az eredmények azt jelzik, hogy a f
- Page 145 and 146: A kutatási eredmények (iskolaére
- Page 147 and 148: 6. Összegzés és további kutatá
- Page 149 and 150: KöszönetnyilvánításKöszönöm
- Page 151 and 152: Bialystok, E., Martin, M. és Viswa
- Page 153 and 154: Ferguson, Ch. (1959/2003): Diglossi
- Page 155 and 156: Horváth István (2004): Az etnikai
- Page 157 and 158: Lanstyák István (1994): Az anyany
- Page 159 and 160: Singleton, D. (1989): Language acqu
- Page 161 and 162:
Weinreich, A.G (1953): Languages in
- Page 163 and 164:
5.19. ábra Kisiskolások kedvelt T
- Page 165 and 166:
Település neve: _________________
- Page 167 and 168:
2-es MellékletA félig strukturál
- Page 169 and 170:
3-as MellékletA DIFER Diagnosztiku
- Page 171 and 172:
171
- Page 173 and 174:
Pontszám:__III. SZÁMMEMÓRIA:I. s
- Page 175 and 176:
5-ös MellékletKérdőív a kétny
- Page 177 and 178:
6-os MellékletSzimultán és szekv
- Page 179 and 180:
3. A szekvenciális kétnyelvűség