12.07.2015 Views

értekezés - edu.u-szeged.hu - Szegedi Tudományegyetem

értekezés - edu.u-szeged.hu - Szegedi Tudományegyetem

értekezés - edu.u-szeged.hu - Szegedi Tudományegyetem

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Az elképzelés viszont nem mindig vált valóra – az aszimmetrikus nyelvi helyzet vagy acsaládi nyelvhasználati szokásrendszer nem tette lehetővé, hogy a két nyelvi hatáskiegyenlítődjön:Azt szerettem volna, hogy mindkét gyerekem tudjon magyarul és románul. De sajnosnem így alakult. A fiam tudott is, mert sokat tartózkodott édesanyámnál. Tímea márkevesebbet, és otthon csak románul beszélünk, ezért ő nem tud olyan jól magyarul.(33-as interjú, román apa – magyar anya)... Hát úgy terveztük, hogy Fridával két nyelven fogunk beszélni. De 2 évig, amíg afeleségem otthon volt vele, románul beszéltek. Velem csak esténként találkozott, ezértkevés magyar szót hallott. (6-os interjú, magyar apa- román anya)A beszéd kialakulásaA vizsgálatban résztvevő családok gyerekei mind korai kétnyelvű gyerekek. A szülőibeszámolók alapján 30%-uk kezdett el mindkét nyelven beszélni (ők tekinthetők szimultánkétnyelvűeknek). A nyelv keveredése nem volt jellemző, jó kötötték a közeli személyekhez amegfelelő nyelvet:Bianca nem keverte a nyelveket, és azt is tudta már a legelején, hogy kihez milyennyelven szóljon. (1-es interjú, magyar apa – román anya)Úgy egy éves lehetett Alexandra, amikor megszólalt. Románul és magyarul is mondottszavakat. Nagyon érdekesnek találtuk, hogy nem keverte össze őket: az édesanyjánakrománul, nekem pedig magyarul válaszolt. Mindenkivel úgy beszélt – és beszél most is– ahogy szóltak hozzá. (4-es interjú, magyar apa – román anya)A 12 szóban forgó család mindegyike az 1 személy - 1 nyelv stratégiát alkalmazta, ésmár a gyerek születése előtt eldöntötték, hogy kétnyelvű lesz a gyermek. Meglepő módon acsaládok kétharmadában az anya román anyanyelvű, de szinte mindenhol van egy másikszemély (általában a magyar apai nagyszülő, ritkábban magyarul beszélő dada vagy magyarulmár beszélő nagyobb testvér), aki a magyar nyelvet rendszeresen használja a családban. A 12vizsgált család nagyon eltérő képet mutat a szülők iskolázottsága, oktatás nyelve, vallásatekintetében.Azokban a családokban, ahol a gyerekek egymás után sajátították el a két nyelvet,inkább a többségi nyelv volt az első (19 gyerek).Eszti románul kezdett el beszélni. Még nem is tudott járni rendesen, de már beszélt.Körülbelül 1 éves volt, amikor megszólalt, először szavakban, majd mondatokban.Nem volt beszédhibája. (32-es interjú, magyar apa – román anya)119

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!