és ezért mind a két gyermekemmel magyarul beszélünk, a nagyobbik már magyariskolába jár, ahová Berni is követni fogja. (8-as interjú, magyar apa – román anya)Néhányan a korai kétnyelvűség előnyére is kitértek, a természetes módon, könnyenelsajátított nyelveknek később biztosan hasznát veszi a gyermek:Nagyon örülök, hogy Larissa ilyen könnyen uralja mind a két nyelvet. A jövőben minda kettőre szüksége lesz, és csak előnye származhat belőle. (13-as interjú, román apa –magyar anya)Szerintem ha megtanul magyarul, az már fejleszteni fogja a nyelvérzékét és sokkalkönnyebben megtanul más nyelveket is. Nem is fontos annyira, hogy milyen nyelveket,az a fontos, hogy tudjon, mert ebből csak előnye származhat. (14-es interjú, román apa– magyar anya)„Most olyan Robi agya, mint egy itatós, mindent magába szív. Azért szeretném, hogymegtanuljon most jól magyarul, mert amikor felnő, akkor egy harmadik nyelvetkönnyebben el tud sajátítani, és minél több nyelvet tud, annál könnyebb dolga lesz azéletben. (34-es interjú, román apa – magyar anya)5.3.4.2. Szimultán és szekvenciális kétnyelvűség kialakulása a nyelvileg vegyes családokbanHa a korai kétnyelvi szocializáció különböző mintázatait próbáljuk azonosítani, afeldolgozott interjúk alapján három különböző mintázat rajzolódik ki:I. a szimultán kétnyelvűséget kialakító nyelvi szocializációs mintázat – azokban acsaládokban, ahol az egy személy – egy nyelv stratégia alapján a kisgyerek pár<strong>hu</strong>zamosansajátítja el a két nyelvet (12 család esete);II. a szekvenciális kétnyelvűséget kialakító elsődleges nyelvi szocializációs mintázat –azokban a családokban, ahol egymást követően de még a családban sajátítja el mindkétnyelvet a kisgyerek (12 család esete) valamintIII. a szekvenciális kétnyelvűséget kialakító másodlagos nyelvi szocializációs mintázat –azokban a családokban, ahol a nyeleket egymás után sajátítja el a gyermek még iskoláskorelőtt, de csak az első nyelvet a családban, a másodikat már az óvodában (16 család esete).Ha összehasonlítjuk az azonos stratégiákat alkalmazó családok általános jellemzőit,(az adatokat tartalmazó összegző táblázatokat lásd a 6-os számú mellékletben) azt126
tapasztaljuk, hogy azok a családok, akik az egy személy- egy nyelv elve alapjánpár<strong>hu</strong>zamosan használják a családra jellemző két nyelvet tudatosabban tervezik gyermekük„nyelvi” jövőjét, minden egyes család esetében már a gyerekek születése előtt megegyeztek aszülők abban, hogy hogyan tanítják meg beszélni a majdan megszülető gyermeküket.Az adatok elemzése alapján bizonyos tendenciák olvashatók ki, melyek egy további kutatásalapját képezhetik: ezekben a családokban a gyerekek száma 1 vagy 2, a gyerekek számára aszülők inkább semlegesnek tekintett nevet adnak. Az anyák iskolázottsága valamivelmagasabb, mint az apáké és kissé magasabb a magyar apa- román anya típusú vegyesházasság, a szülők pedig inkább helybéliek vagy (egy kivétellel) legalább az egyik félbánsági. A gyermek általában az apa vallását követi, kivételt csak azok az esetek jelentenek,ahol az apa ortodox és az anya katolikus, ilyenkor a gyerekek az anya vallását követik.Azokra a családok, ahol a gyerekek egymás után sajátítják el a nyelveket a családbankora gyerekkorban az jellemző, hogy a szülők képzettsége inkább azonos szintű, magasabb aromán apa- magyar anya típusú családok aránya, a gyerekek száma pedig 1 és 4 közötti. Aszülők bánságiak vagy más erdélyi tájegységekből telepedtek Temesvárra, (egyetlen olyan félsincs, aki más vidékről származna). A családok (egy kivétellel) vallási szempontból isvegyesek, mind a 11 család esetében katolikus- ortodox típusú vegyes családról van szó, ahola gyerekek általában (egy kivétellel) a katolikus vallást követik. Ezekre a családokra már nemjellemző a nagyon tudatos nyelvi tervezés, (minden harmadik családban nem volt téma agyerek nyelvtanulása), de mindegyik esetben a magyar nyelv a gyerek első nyelve és a románnyelv elsajátítása már a családban elkezdődik.A harmadik csoportra, ahol a nyelveket egymás után sajátítják el a gyerekek, de amásodik nyelvet nem a családban, hanem az oktatási intézményben; nagyfokú változatosságjellemző: a névválasztásban megtalálható minden név-típus (semleges, magyaros, romános,két keresztnév: egy magyaros és egy romános valamint idegen hangzású), a szülők származásihelye is változatosabb: a bánsági szülők mellett találunk erdélyi, moldvai, partiumi, regáti ésmoldáviai személyeket is. A családban élő gyerekek száma 1 és 4 közötti. Vallásiszempontból is vegyes a kép, a gyerekek nemcsak a katolikus vallást követik, magasabb azortodox, a református és a neoprotestáns gyerekek aránya. Itt sem jellemző minden családraa tudatosság a nyelvi tervezésben, de minden egyes család esetében a családban elsajátítottnyelv (első nyelv) a román nyelv, a magyar nyelv megtanulását viszont az óvodától várják ela családok. Ezért ebben az esetben másodlagos nyelvi szocializációról beszélhetünk.127
- Page 1 and 2:
Szegedi Tudományegyetem,Bölcsész
- Page 3 and 4:
4.1. A bánsági mozaik és a Temes
- Page 5 and 6:
1. BevezetőAz elmúlt évtizedekbe
- Page 7 and 8:
funkció áll előtérben, a kapcso
- Page 9 and 10:
Óvodában és iskolában dolgozó
- Page 11 and 12:
nyelvhasználat kritériumának alk
- Page 13 and 14:
A kétnyelvűség kiterjedése szer
- Page 15 and 16:
az elsőn keresztül tanulja. Ilyen
- Page 17 and 18:
teljes egészére vonatkozik, amely
- Page 19 and 20:
A következő években a kétnyelv
- Page 21 and 22:
fejlett országában. A központi k
- Page 23 and 24:
3. A gyermekkori kétnyelvűség ki
- Page 25 and 26:
Szimultán kétnyelvűség esetén
- Page 27 and 28:
Szekvenciális gyerekkori kétnyelv
- Page 29 and 30:
kijelentések alkotására, az átv
- Page 31 and 32:
3.2.2.2. Életkor és a nyelvek agy
- Page 33 and 34:
3.1. ábra A kétnyelvűség foka,
- Page 35 and 36:
3.3.1.1. A nyelvileg vegyes család
- Page 37 and 38:
gyermekeiket. Ha a magyar apa lép
- Page 39 and 40:
megfogalmazását is: míg a nem an
- Page 41 and 42:
az állam nyelvét, így kódolva v
- Page 43 and 44:
nyelven is tanítják őket. Késő
- Page 45 and 46:
többségi nyelv oktatási nyelvké
- Page 47 and 48:
A felnőtt- gyermek kapcsolaton tú
- Page 49 and 50:
3.4. A nyelvi szocializáció szere
- Page 51 and 52:
4. A többnyelvű környezet bemuta
- Page 53 and 54:
A Temes megyei magyarok száma 2002
- Page 55 and 56:
nincs jelen, de amelynek történé
- Page 57 and 58:
gyakori használata a családban (2
- Page 59 and 60:
Horváth (2008) elemzései szerint
- Page 61 and 62:
4.3.2.1. Kisebbségi oktatás Temes
- Page 63 and 64:
Ezek a adatok viszont árnyaltabb e
- Page 65 and 66:
évek óta az anyanyelvi táborok,
- Page 67 and 68:
A kétnyelvűséggel, a kisebbségi
- Page 69 and 70:
5. A nyelvi szocializáció és az
- Page 71 and 72:
A nyelvi szocializációs tér vizs
- Page 73 and 74:
IV. osztályI. osztályIII. osztál
- Page 75 and 76: 181614121086420általános szakisko
- Page 77 and 78: Megfigyelési lap a nyelvi szociali
- Page 79 and 80: származási helye, a család jelen
- Page 81 and 82: A felmérés során a magyar tannye
- Page 83 and 84: egyéb-egyébromán-egyébmagyar-eg
- Page 85 and 86: 5.2. táblázat Kisiskolások szül
- Page 87 and 88: olyan családból származik, akine
- Page 89 and 90: A vegyes házasságok esetében a m
- Page 91 and 92: A nyelvileg vegyes házasságok ese
- Page 93 and 94: tagozatoscsak magyartannyelvnincs a
- Page 95 and 96: A kisiskolások 22,7%-a említett (
- Page 97 and 98: A 5.3. táblázatból olvashatók k
- Page 99 and 100: 353025201510503328,224,62316,316,71
- Page 101 and 102: egyfajta szelekció is: azokat a gy
- Page 103 and 104: 5.6. táblázat Óvodások - kétny
- Page 105 and 106: 307,194, a szabadságfok 12, az ere
- Page 107 and 108: 5.3.2.2. Kisiskolások kétnyelvűs
- Page 109 and 110: Ha a kétnyelvűség szintjét a sz
- Page 111 and 112: Az iskolába lépő gyerekek szüle
- Page 113 and 114: németnem jártrománmagyar5.28. á
- Page 115 and 116: 5.3.3.1.Nyelvileg vegyes családokb
- Page 117 and 118: A nyelvileg vegyes házasságokban
- Page 119 and 120: Az elképzelés viszont nem mindig
- Page 121 and 122: Az óvodaválasztás indítékai, n
- Page 123 and 124: A román Minimaxot nézi általába
- Page 125: Azt szeretnénk egyaránt, hogy tud
- Page 129 and 130: A pedagógusok nézeteivel kapcsola
- Page 131 and 132: Ha a különböző intézménytípu
- Page 133 and 134: nyelv elsajátítására. Szintén
- Page 135 and 136: A szakmai programok közül a legha
- Page 137 and 138: A kutatás célja a többnyelvű k
- Page 139 and 140: tagozatos intézményekben pedig a
- Page 141 and 142: hagyományosan a család látott el
- Page 143 and 144: Az eredmények azt jelzik, hogy a f
- Page 145 and 146: A kutatási eredmények (iskolaére
- Page 147 and 148: 6. Összegzés és további kutatá
- Page 149 and 150: KöszönetnyilvánításKöszönöm
- Page 151 and 152: Bialystok, E., Martin, M. és Viswa
- Page 153 and 154: Ferguson, Ch. (1959/2003): Diglossi
- Page 155 and 156: Horváth István (2004): Az etnikai
- Page 157 and 158: Lanstyák István (1994): Az anyany
- Page 159 and 160: Singleton, D. (1989): Language acqu
- Page 161 and 162: Weinreich, A.G (1953): Languages in
- Page 163 and 164: 5.19. ábra Kisiskolások kedvelt T
- Page 165 and 166: Település neve: _________________
- Page 167 and 168: 2-es MellékletA félig strukturál
- Page 169 and 170: 3-as MellékletA DIFER Diagnosztiku
- Page 171 and 172: 171
- Page 173 and 174: Pontszám:__III. SZÁMMEMÓRIA:I. s
- Page 175 and 176: 5-ös MellékletKérdőív a kétny
- Page 177 and 178:
6-os MellékletSzimultán és szekv
- Page 179 and 180:
3. A szekvenciális kétnyelvűség