12.07.2015 Views

értekezés - edu.u-szeged.hu - Szegedi Tudományegyetem

értekezés - edu.u-szeged.hu - Szegedi Tudományegyetem

értekezés - edu.u-szeged.hu - Szegedi Tudományegyetem

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

folyamat a kétnyelvű és az egynyelvű gyermekeknél, de a kétnyelvűek esetében továbbifeladat, a két nyelvi rendszer különválasztása.De Houwer (1995) szerint, a nyelvelsajátítás kezdetétől a nyelveknek önálló központjaalakul ki (az elkülönült rendszerek hipotézise), és a gyerek külön tudja választani ezeket. Akétnyelvűségre jellemző kontaktusjelenségeket azzal magyarázzák, hogy a nyelvek állandókapcsolatban vannak egymással (Navracsics, 2007).3.2.1.2. Nyelvek közötti kontaktusjelenségekA nyelvek közötti kontaktusjelenségek közé tartozik az interferencia, a kölcsönzés és akódkeveredés vagy kódváltás. Interferenciáról beszélünk, amikor az egyik nyelv használataközben a másik nyelvből „kölcsönzünk” hangokat, nyelvtani szerkezeteket, szavakat, vagykifejezéseket. A nyelvközi interferencia esetenként és egyénenként is különböző mértékbenfordulhat elő. Ha a két nyelv használati területe jól elhatárolódik, ha kiegyensúlyozott akétnyelvűség, kevésbé jelenik meg az interferencia jelensége, amennyiben dominánsabb leszaz egyik nyelv használata, gyakrabban fordulhat elő az interferencia is. Grosjean (1982)szerint az interferencia nem egy tudatos folyamat, a beszélő szándékától független ésinterlingvális devianciákkal azonosítja (Grosjean, 1982: 300). Ha az interferenciajelenségekelfogadottak lesznek, megszűnnek interferenciajelenségnek lenni és a kölcsönzés területérekerülnek át.A kódváltás két vagy több nyelv váltakozó használatát jelenti (Romaine, 1995;Borbély, 2001; Bartha, 1999; Navracsics, 1999;), a kód pedig egy olyan rendszer, „amelyetkét vagy több fél közötti kommunikációra használnak” (Wardhaugh, 2002). A kódváltást megkell különböztetnünk a nyelvkeveredéstől, mely nagyobb mértékben függ a nyelvi tudásminőségétől (Hoffmann, 1991), különösen pedig annak hiányosságaitól. A kontextuáliskódváltásról a beszélő nyelvi ismereteitől, nyelvi jártasságától függ, a szituatív kódváltáspedig a mindenkori kommunikációs helyzet nem nyelvi körülményeitől (pl. beszédpartnercsere,beszédtéma stb.). Navracsics (1999) szerint a kódváltás a többnyelvű közösségekben anyelvi kapcsolatokat tükrözi. A váltást eredményező beszédhelyzetek igen változatosmotivációs hátteret jeleznek, például: magyarázat, személyessé tétel, témaváltozás jelzése,idézés, az üzenet távolítása, változás az interakció módjában.Mind az interferencia, mind pedig a kódváltás sajátos jellemzőit fedezhetjük fel aszimultán kétnyelvűség esetében. A kisgyermek nyelvi tudása (akár egynyelvű, akárkétnyelvű gyerekről van szó) fejlődésben van, ezért a kontaktusjelenségek is másképpenértelmezhetők. A kétnyelvű gyerek kezdeti szókincse mindkét nyelv elemeit tartalmazza, de26

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!